Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Contribuição anônima
Penico
Quando vim morar aqui nos Estados Unidos, minha filha, na época com 3 anos, não falava inglês. Ela começou a frequentar a escola e, ao chegar em casa, repetia muitas coisas que aprendia com seus colegas e com a professora. Dentre elas, dizia um tal de “go party” e corria para o banheiro. Eu e meu marido concluímos que aquilo era a forma de a professora falar com as crianças, que era a hora de “ir à festa”, isto é, ir ao banheiro. Comecei a reparar que em todos os lugares onde íamos as mães também falavam assim com seus filhos.
Umas semanas depois, resolvi confirmar com a professora o que realmente significava “go party”. Quase morri de tanto rir, porque não era “go party”, mas “go potty” (ir ao penico). Para aqueles que ainda não têm o ouvido treinado, as pronúncias parecem idênticas. Trata-se de uma maneira de pais e crianças indicarem a vontade de ir ao banheiro. Depois aprendi que a expressão “potty trained” é usada para descrever os meninos e as meninas que já dispensam o uso de fraldas.
Cf. “Festa” não é a única tradução de “PARTY”
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.
HAHAHAHAHA Eu ri muito quando li o tweet e tbém quando vim ler o post.
Eu quando morei nos EUA sempre falava pros meus amigos que queria ir pra festa, “potty”, com eles e no começo não entendia as risadas ligadas aos meus convites, até que alguém me disse: E vc precisa de mim pra ir ao banheiro? Depois de muitos risos ele me explicou a diferença de pronúncia. E hoje sempre alerto meus amigos aqui no Brasil sobre essa diferença! haha Foi um mico muito marcante pra mim. Achei ótimo vc ter postado aqui e alertar as pessoas sobre isso! (:
Barbara,
Obrigado pelo comentário. A seção “Pagando Mico” está repleta de histórias parecidas. Como costumo dizer, o intuito é divertir e alertar as pessoas para que não cometam os mesmos erros.
Abraços a todos
hahaha Eu ja vi muita gente se confundindo com esta frase.
Mas vc esta certa quando nao temos o ouvido bem treinado varias palavras soam iguais. Eu por exemplo sempre confundi as palavras HARD e HEART. E outro dia eu fui pega por isso. Tentei abrir uma porta aqui em casa e nao consegui. Entao um dos pedreiros que estava fazendo um servico na casa veio me ajudar. Ele tbm nao conseguiu abrir a porta, olhou para mim e rapidamnte perguntou: Is it hard to open? e eu entendi: Is your heart open?
Olhei assustada e perguntei : MEu coracao?
Ele conhecendo a minha dificuldade com a lingua apenas deu mais entonacao e repetiu: HARD….
Nao aguentei tive que me render a uma boa gargalhada.
Fernanda,
Obrigado pela contribuição e pelo interesse no Tecla SAP. Seu relato comprova que, sempre, o contexto é soberano. Confiar só no ouvido para detectar a sutil diferença entre “heart” e “hard” (e tantas outras!) é exigir demais do coitadinho.
Abraços a todos
Carlos,
Obrigado pelo depoimento. Espero que mais gente também perceba que as dicas aqui do Tecla SAP também são úteis para os brasileiros que estão no exterior.
Abraços a todos
muito obigado pela dica
estou fazendo intecambio aqui no estados unidos e meus host parentes sempre fala isso porque eu tenho q leva os cachorros pra fazerem as suas respectivas necessides
ate hj eu axava q essa expessao era go party
uheuehuheu
Bethânia,
Tudo bem? Obrigado pela visita e pelo comentário gentil. Espero que seus alunos possam aproveitar as dicas do Tecla SAP.
Abraços a todos
Parabéns aos criadores do site!
É a primeira vez que visito a página. Agora, a visitarei sempre!
Essas curiosidades com certeza dispertarão o interesse dos meus alunos pela língua inglesa.
Bjss a todos!
kkkkkkkk essa ai do “go party” e “go potty” tb me pegou no comeco… eitaaaaaaaaaaaaa
Priscila,
Obrigado pela visita ao Tecla SAP e pela colaboração acima. Volte sempre!
Abraços a todos
O meu foi vergonha total. Na Austrália me perguntaram se eu pretendia trabalhar, e a resposta foi:
“I pretend to work as soon as possible!”…PRETEND???? não seria intend
Que vergonha…
Monise,
Conta, vai! 😀
Abraços a todos
Essas coisas são bem comum pra qm não tem mtu domínio no inglês,
mas já ouvi uma bem pior!!
Qlqr dia venho aqui contar!!
bjo *