Imprensa marrom: como se diz isso em inglês?
menos de 1 minuto Thaís Bueno Imprensa marrom YELLOW JOURNALISM [imprensa sensacionalista, imprensa marrom, tabloide] Além de “YELLOW JOURNALISM”, para se referir ao jornalismo sensacionalista, você também pode usar os termos “TABLOID JOURNALISM” e “GUTTER PRESS”. Cf. Gramática: Notícia Cf. Gramática: Informações I can’t believe you read The Sun. It’s nothing but yellow journalism. Não acredito que você lê The Sun. Não passa de imprensa marrom. Only a gutter press can keep clean the gutters of public life. (The Telegraph) Só a imprensa marrom pode limpar Continue lendo→