Como se diz “ir junto” em inglês?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja COME ALONG to go somewhere with someone [ir a algum lugar com alguém, ir junto] I think I will go out for a drink after work. Would you like to come along? Acho que vou sair para tomar um drinque depois do trabalho. Você gostaria de ir junto? Cf. Phrasal Verbs: COME ACROSS Cf. Phrasal verbs: GO OUT Cf. Aprenda inglês com humor Cf. Piadas em inglês: Two Italian men get on the bus… Continue lendo

Sonho! Nunca desisti do meu sonho!

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Sonho Nunca desisti dos meus sonhos! Costumo receber muitas mensagens de agradecimento na seção de comentários do blog e também por e-mail. De tempos em tempos, no entanto, chegam relatos marcantes e que podem servir de exemplo para outras pessoas. Por isso os publico aqui, com a autorização dos autores, é claro. Esta é uma dessas histórias. Espero que você goste também. Estou escrevendo para manifestar minha admiração pelo trabalho do Tecla SAP. Tenho acompanhado as Continue lendo

Micos em inglês: You’re so smelly today!

menos de 1 minuto Anônimo Micos em inglês: You’re so smelly today! I was attending an English class in London and suddenly the teacher arrived, just as I was leaving the front desk. I said to her as we bumped into each other in the hall: “Miss (I can’t remember her name), you’re so smelly today!” (I thought: if “smell” is a verb, then “smelly” would be someone who smells good). She looked at me in horror and replied: “Oh my, is that so? Continue lendo

Micos em inglês: Crepe

menos de 1 minuto Anônimo Micos em inglês: Crepe Um dos meus micos aconteceu quando eu morava em Washington DC. Pelo menos uma vez por semana, eu saía com minha hostmom para fazer compras. Em uma dessas saídas, enquanto fazíamos compras no supermercado, ela me perguntou se havia algo que eu gostaria de comer. E eu prontamente respondi: “It’s been a long time since we last had crap”. Minha host olhou para mim espantada, dizendo: “I’m sorry?” [O que foi?; O que você disse?] E Continue lendo

Frases célebres: May the roads rise to meet you…

menos de 1 minuto Jack Scholes May the roads rise to meet you, may the winds be always at your back, may the sun shine warm upon your fields, and until we meet again, may God hold you in the hollow of his hand. Irish blessing May May is used to express wishes and hopes in a formal way. It often comes at the beginning of the sentence to introduce a wish or hope. Let us hope and pray that this war may soon Continue lendo

SMORGASBORD: qual é o significado e a tradução de SMORGASBORD?

4 minutos Smorgasbord by Thaís Bueno SMORGASBORD Significado, tradução e pronúncia de SMORGASBORD SMORGASBORD [buffet com vários pratos diferentes; miscelânea, mistura] O termo smorgasbord tem raízes no sueco e designa um determinado tipo de refeição, geralmente comemorativa, feita de vários e pequenos pratos, frios e quentes, dispostos em uma mesa, de modo que as pessoas possam se servir à vontade (uma espécie de buffet de origem sueca). Por causa da forma como o smorgasbord é organizado, o termo acabou sendo usado também para designar Continue lendo

Micos em inglês: Viajando!

menos de 1 minuto Anônimo Viajando! Uma história engraçada aconteceu comigo quando fui morar nos Estados Unidos, trabalhando como au pair. A mãe das crianças havia perguntado onde estava a família Williams: “Do you know where the Williams are? I haven’t gotten any news from them lately” (você sabe onde estão os Williams? Não tenho tido notícias deles recentemente). É claro que eu sabia que eles estavam viajando… Então pensei: “TRIP” é “viagem”, logo, “viajando” é.. “TRIPPING”! Então eu disse: “Of course I know! They Continue lendo

Thaís Bueno

1 minuto Thaís Bueno Sempre gostei muito de estudar idiomas e tenho um grande interesse pelas diferenças que encontramos entre um idioma e outro e pelo porquê de cada um funcionar de uma maneira ou de outra. Na época da faculdade (2001), quando cursava Letras na Unicamp, esse meu interesse foi tomando forma e acabei focando minha atenção no campo da tradução – mais especificamente, na teoria da tradução. Na mesma época, comecei a trabalhar como tradutora e revisora freelancer. De lá para cá, Continue lendo

Como eu digo “cuca” (cabeça) em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes BEAN [cuca, cabeça] Use your bean! Use a cuca! O significado convencional de “BEAN” é feijão. Cf. Verduras e Legumes em inglês Cf. Qual é a tradução de “PRODUCE”? Cf. Atitude: Seja chique! Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.