Gírias: AIRY-FAIRY

menos de 1 minuto Jack Scholes AIRY-FAIRY (UK) [irreal, impraticável] I’m sick of his airy-fairy ideas! Estou cheio das ideias impraticáveis dele! O adjetivo AIRY-FAIRY é usado para descrever ideias ou pensamentos impraticáveis ou insensatos, baseados em quimeras. Cf. O que “PEA-BRAIN” significa? Cf. Como se diz “passar pela cabeça” em inglês? Cf. Como se diz “não ter pé nem cabeça” em inglês? Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

Como dizer “dar em cima” em inglês?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja dar em cima [TO HIT ON] You know Charlie’s reputation. They say he has hit on most the girls in our school. Você conhece a fama de Charlie. Dizem que ele já deu em cima da maioria das garotas na nossa escola. Veja também dar uma cantada (p. 35). Cf. Como se diz “mulherengo” em inglês? Cf. Como se diz “namorar” em inglês? Cf. Como se diz “lindo” e “linda” em inglês? Cf. Como se diz Continue lendo

ABUSE: qual é o significado, a tradução e a pronúncia de “ABUSE”?

2 minutos Abuse by Ulisses Wehby de Carvalho ABUSE ABUSE [insulto; abuso] Além de significar “abuso”, o substantivo abuse também quer dizer “insulto”, “ofensa” etc. O mesmo se aplica ao verbo correspondente to abuse e ao adjetivo abusive. Researchers found that verbal abuse was the most common form of racial attack. (BBC) Os pesquisadores descobriram que a ofensa verbal era a forma mais comum de agressão racial. A pronúncia de abuse Clique para ouvir a pronúncia americana e a pronúncia britânica de abuse, segundo o Macmillan Dictionary. Observe que Continue lendo

Aparelhos de musculação – Os nomes dos aparelhos em inglês

Aparelhos de musculação – Os nomes dos aparelhos em inglês

2 minutos Aparelhos de musculação by Kemil Wehby Filho Como dizer os nomes dos aparelhos de musculação em inglês? Tudo bem? Meu nome é Kemil Wehby Filho e sou personal trainer formado em Educação Física. Tenho mais de 10 anos de experiência atuando no Brasil e na Austrália. Sou responsável pelo canal Começo na Segunda, no YouTube. O Ulisses me pediu para escrever uma série de posts sobre musculação e atividade física. O primeiro deles é sobre os equipamentos de musculação que você encontra na Continue lendo

KILLING IT: às vezes “KILLING” não mata…

2 minutos Thaís Bueno KILLING IT KILLING IT [(gír.) algo ou alguém que está sendo extremamente bom, que está arrebentando] Você pode estar acostumado a ver o verbo killing com o sentido de “matar”. Mas esse verbo também é muito usado como gíria, na expressão (something / somebody) is killing it, que significa que algo ou alguém “está arrebentando”, “está demais” ou “está incrivelmente bom”: Wow! LeBron James is a great player! He’s killing it! Uau! LeBron James é craque! Ele está arrebentando! I’m having Continue lendo

Intérprete ou Engenheiro? A tradução simultânea também constrói pontes?

2 minutos Intérprete ou Engenheiro por Ulisses Wehby de Carvalho Intérprete ou Engenheiro? Intérprete ou Engenheiro? Tenho fama de metido. Fazer o quê? Você que acompanha as dicas desse blog há algum tempo sabe que sou intérprete de conferência e atuo no mercado de tradução simultânea há mais de 25 anos. Quando dou palestras em faculdades, em geral para alunos de Letras com habilitação em Tradução e Interpretação, costumo dizer, em tom de brincadeira, que não sou intérprete. Digo que sou engenheiro e que o Continue lendo

Tirar o carro: como dizemos essa expressão em inglês?

2 minutos Michael Jacobs Tirar o carro Como dizemos “tirar o carro” em inglês? MOVE YOUR CAR [remova seu carro; tire seu carro] Parei meu carro bem na frente da garagem da casa de minha aluna. Quando sua mãe chegou, veio pedir gentilmente (no inglês dela) para eu tirar o meu carro, que estava bloqueando sua passagem. “Can you take off your car?”, disse ela. Respondi, bem-humorado: “I can take off my shirt, my shoes, my glasses but not my car” (Posso tirar minha camisa, Continue lendo

WHILE x DURING x FOR: qual é a diferença entre elas?

menos de 1 minuto Thaís Bueno WHILE x DURING x FOR WHILE [enquanto; quando; embora (formal)] DURING [durante] FOR [durante] As palavras que formam o trio while x during x for são muito usadas para exprimir tempo, determinando a duração de algum acontecimento ou o momento em que ele ocorreu. Mas não se confunda, pois elas são usadas em situações diferentes: while significa “enquanto”, e é geralmente usada quando você tem dois acontecimentos ocorrendo ao mesmo tempo, sendo geralmente seguida por uma outra oração. During significa Continue lendo

Gírias: Naipe

menos de 1 minuto Jack Scholes NAIPE [quality, class, kind, group of people] Pessoas desse naipe são indispensáveis para o país que queremos ser. People of this kind are essential for the country we want to be. Naipe is also the word used for the four suits of playing cards that together make a pack or deck of cards. In Portuguese these are: Copas – hearts Paus – clubs Ouros – diamonds Espadas – spades Cf. Falsos Cognatos: DIAMOND Cf. Falsos Cognatos: CLUB Cf. Continue lendo

O que “SO MUCH FOR (SOMETHING or SOMEBODY)” significa?

menos de 1 minuto Thaís Bueno SO MUCH FOR SO MUCH FOR (SOMETHING/SOMEBODY) [Já era; é o fim (de algo/para alguém)] Essa expressão idiomática tem uma estrutura que pode parecer estranha, mas não caia na tentação de traduzi-la literalmente. So much for significa “já era”, expressando o fim de algo ou de alguém, no sentido de que não é preciso mais contar com aquela pessoa ou aquela coisa. Na maioria das vezes, a expressão é usada com um quê de descontentamento. Oh, boy, dad cancelled Continue lendo