Conhecer: como se diz o verbo “conhecer” em inglês?

2 minutos José Roberto A. Igreja Conhecer Como se diz o verbo “conhecer” em inglês? Conhecer (1): TO KNOW Com o sentido de “ser conhecido de alguém”: “There were a lot of people I didn’t know at the party last night”, Diane told Martha. “Havia muitas pessoas que eu não conhecia na festa ontem à noite”, Diane disse a Martha. Cf. Como eu digo “saber de cor” em inglês? Cf. JACK: os vários significados de “JACK” Cf. Expressões Idiomáticas: Sabe-tudo Conhecer (2): TO MEET Continue lendo

BELLY FLOP? Qual é o significado da expressão?

BELLY FLOP? Qual é o significado da expressão?

1 minuto Belly flop by Ulisses Wehby de Carvalho O que “BELLY FLOP” quer dizer? DO A BELLY FLOP[comer barriga – dar barrigada (natação) – pisar na bola – dar mancada – despencar – deixar na mão] A expressão do a belly flop é utilizada para descrever a situação embaraçosa que um nadador enfrenta ao cair de barriga na piscina. Em outros contextos, usamos a expressão para descrever fracasso retumbante ou erro crasso ou infantil cometido por pessoa ou empresa. BELLY FLOP – Posts relacionados Continue lendo

Madrinha em inglês: MAID OF HONOR ou GODMOTHER?

1 minuto Madrinha by José Roberto A. Igreja Madrinha 1. MAID OF HONOR [madrinha de casamento] “How would you like to be my maid of honor?”, Rita asked her best friend Sue. “O que você acha de ser minha madrinha de casamento?”, Rita perguntou a Sue, sua melhor amiga. At Diane’s wedding ceremony, the maid of honor stood out as the best dressed. No casamento de Diane, a madrinha se destacava como a mais bem-vestida. Cf. Expressões Idiomáticas: Pedir em casamento Cf. Qual é a diferença entre “MARRIAGE” e “WEDDING”? Cf. Noivos: como dizer Continue lendo

Comer o pão que o diabo amassou? Como se diz a expressão em inglês?

3 minutos Comer o pão que o diabo amassou by Jack Scholes Comer o pão que o diabo amassou TO UNDERGO GREAT DIFFICULTIES AND PROBLEMS AND SUFFER SEVERE HARDSHIPS[comer o pão que o diabo amassou] He says he never suffered any hardships to get where he is and that all he did was to study. Ele diz que nunca comeu o pão que o diabo amassou para chegar onde está e que tudo o que fez foi estudar. TIPS & NOTES This strange expression Continue lendo

Utensílios de cozinha – Lista em inglês e em português

Utensílios de cozinha – Lista em inglês e em português

1 minuto Utensílios de cozinha by Thaís Bueno Os principais utensílios de cozinha Segue relação com os principais utensílios de cozinha e termos utilizados no preparo de alimentos. Sinta-se à vontade para contribuir enviando sugestões na seção de comentários. Se algum item da lista receber nome diferente na região em que você mora, por favor, escreva um comentário para que possamos fazer o adendo. Contamos com sua participação. Utensílios de cozinha – Posts relacionados Cf. CLAM CHOWDER: receita traduzida de New England Clam Chowder Continue lendo

Phrasal verbs: TALK BACK

menos de 1 minuto TALK BACK [responder de forma grosseira; retrucar] I don’t want you to talk back to your mother. Eu não quero que você responda de forma grosseira à sua mãe. Cf. Como se diz “agora eu vi vantagem” em inglês? Cf. O que significa “TALK SHOW”? Cf. Falsas Gêmeas: RESPONSE x ANSWER x REPLY Referência: Dicionário Michaelis de Phrasal Verbs – Inglês – Português. São Paulo: Melhoramentos, 2010.

Ficar de castigo? Como dizer essa expressão em inglês?

2 minutos Ficar de castigo by Thaís Bueno FICAR DE CASTIGO   TO BE GROUNDED [ficar de castigo] My mother grounded me because I didn’t pass the math test. Eu fiquei de castigo porque não passei na prova de matemática. My daughter talked back to me yesterday, so I grounded her for the entire weekend. Minha filha respondeu para mim de forma grosseira ontem, então a deixei de castigo durante todo o fim de semana. Grounding is a way of punishing your kids for Continue lendo

UP YOURS! O que esse palavrão significa?

2 minutos Up yours by Jack Scholes UP YOURS! [dane-se] No, I won’t do that! Up yours! Não, eu não vou fazer isso! Dane-se! Up yours! é uma abreviação eufemística de Up your ass! A última palavra fica subentendida em Up yours!, expressão ofensiva que frequentemente se faz acompanhar do gesto vulgar de levantar o dedo médio em riste. Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores! Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido Continue lendo

Como se diz “entrar em greve” em inglês?

menos de 1 minuto Thaís Bueno COME OUT/GO ON STRIKE [Entrar em greve; começar uma greve] Use o termo “STRIKE” se você quiser se referir a uma greve de trabalhadores ou à expressão “fazer greve”. Para dizer “entrar em greve” em inglês, opte por “TO COME OUT ON STRIKE” ou “TO GO ON STRIKE”. Se for falar que alguém está em greve, use “TO BE OUT ON STRIKE”. Já para se referir à greve de fome, a forma indicada é “HUNGER STRIKE”. Tonight all Continue lendo

Como eu digo “Dia do Trabalho” em inglês?

3 minutos Dia do trabalho by Thaís Bueno DIA DO TRABALHO INTERNATIONAL WORKERS DAY; MAY DAY; LABOR DAY (US); LABOUR DAY (Canada) [Dia do trabalho] Para se referir ao Dia do Trabalho, feriado comemorado no Brasil e em vários outros países no dia 1º de maio, utilize as expressões International Workers Day ou May Day. Não se confunda com o Labor Day, que também é feriado em homenagem aos trabalhadores, mas é celebrado na primeira segunda-feira de setembro, nos Estados Unidos e no Canadá. Em Continue lendo