NO-GO? Qual é o significado e a tradução da expressão?

NO-GO? Qual é o significado e a tradução da expressão?

1 minuto No-go by Thaís Bueno O que “NO-GO” quer dizer? NO-GO[situação impeditiva, que apresenta problemas ou impedimentos; algo que não se comporta da maneira esperada, não funciona] A expressão no-go é geralmente utilizada para qualificar alguma coisa ou situação como impeditiva, problemática ou não adequada para se realizar uma ação. Pode também caracterizar algo que não funciona da maneira esperada. NO-GO – Posts relacionados Cf. Confirmação e negação: frases prontas em inglês para o dia a dia Cf. MAINTENANCE? Como se pronuncia essa Continue lendo

Erros comuns: PARABENIZAR

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho CONGRATULATE [parabenizar, dar os parabéns, cumprimentar por algo]  Nem sempre existe correspondência direta entre a regência de um determinado verbo em português e a regência do verbo correspondente em inglês. Por exemplo, “parabenizar” é seguido pela preposição “por”, ao passo que o verbo “CONGRATULATE” é acompanhado por “ON”. Compare os dois exemplos a seguir. Her mother congratulated her on passing the exam. Sua mãe deu-lhe os parabéns por ter passado na prova. I called her to Continue lendo

ADEPT? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de ADEPT?

4 minutos Adept by Ulisses Wehby de Carvalho ADEPT Qual é o significado de ADEPT? ADEPT  = especialista FOLLOWER = adepto Tenha muito cuidado ao traduzir a palavra adept para o português. Embora a semelhança seja muito grande com “adepto”, este adjetivo significa “especialista”, “perito” etc. Para dizer “adepto” na língua inglesa, use as palavras adherent ou follower. Both of them are skilled politicians adept at tailoring their messages to the moment. (CNN) Os dois são políticos experientes e especialistas em adaptar suas declarações Continue lendo

HICCUP: qual é o significado e a tradução de “HICCUP”?

2 minutos Hiccup by Thaís Bueno HICCUP HICCUP [soluço; pequeno obstáculo, dificuldade, solavanco] O termo hiccup, em geral empregado no plural hiccups, quer dizer “soluço”. Mas pode, também, ser usado informalmente no sentido de “obstáculo”, “dificuldade” ou “contratempo”. In the next days you might have mild symptoms, such as hiccups, but nothing serious. Nos próximos dias você poderá ter sintomas leves, como soluços, mas nada sério. When we set up the business, we had a few hiccups, but nothing we couldn’t get round. Quando começamos Continue lendo

FARTHER x FURTHER: qual é a diferença entre as duas palavras?

2 minutos Farther x further by Ulisses Wehby de Carvalho FARTHER x FURTHER FARTHER x FURTHER [mais longe, além; adicional, extra; promover] A dupla farther x further costuma gerar muita confusão nos alunos brasileiros. No inglês britânico, você dispõe de duas alternativas para dizer “mais longe”: farther e further. Nos Estados Unidos, use apenas a primeira opção com esse sentido. A palavra further também significa “adicional”, “extra” etc. e pode ser empregada como verbo. Neste caso, seu significado é “promover”, “incentivar” etc. Cf. GO FURTHER: como traduzir o Continue lendo

Frases célebres: The trouble with the world is…

menos de 1 minuto The trouble with the world is that the stupid are cocksure and the intelligent are full of doubt. Bertrand Russell Cocksure / cocky Too confident about yourself and in an annoying, often unpleasant or rude way. Informally, the word ‘cocky’ is more common. He was a bit cocky when he was a teenager because he was always getting the best grades in his class. Cf. Falsas Gêmeas: PROBLEM x TROUBLE Cf. Falsos Cognatos: STUPID Bertrand Arthur William Russell (18 May Continue lendo

TGIF: o que a sigla significa? Qual é a tradução de TGIF?

TGIF: o que a sigla significa? Qual é a tradução de TGIF?

menos de 1 minuto by Thaís Bueno TGIF TGIF – Thank God it’s Friday[graças a Deus é sexta-feira] Você talvez já tenha visto por aí a sigla TGIF e provavelmente ficou se perguntando o que significa, não? Trata-se de uma sigla para a expressão Thank God it’s Friday (“Graças a Deus é sexta-feira”). Observe que a palavra thank é grafada assim mesmo, sem o “s” final. Leia também… Cf. Gramática: Graças a Deus! Cf. Como se diz “Se Deus quiser!” em inglês? Cf. OUTBACK: qual é o Continue lendo

Gírias: ALL THERE/NOT ALL THERE

menos de 1 minuto Jack Scholes ALL THERE/NOT ALL THERE [esperto, mentalmente são/imbecil, idiota] NOT ALL THERE também indica pessoa um pouco estranha, esquisita ou excêntrica. He’s not all there, you know. Você sabe, ele é um imbecil. Sin. Asshole (US)/arsehole (UK); bastard; bozo (US); dick; dingbat; fathead; headcase; knucklehead; moron; numskull/numbskull; prick;  putz (US); twat; twit; wally (UK); wanker (UK). Cf. Como se diz “babaca” em inglês? Cf. Qual é a tradução de “MORON”? Cf. Curiosidades: MORON Cf. “JERK” significa o quê? Referência: Continue lendo

DEAD MAN WALKING? Qual é o significado da expressão?

DEAD MAN WALKING? Qual é o significado da expressão?

1 minuto by Thaís Bueno DEAD MAN WALKING Qual é o significado da expressão DEAD MAN WALKING? DEAD MAN WALKING[prisioneiro prestes a ser executado; gír. pessoa prestes a enfrentar um sério problema] A expressão dead man walking era inicialmente utilizada, nos Estados Unidos, quando prisioneiros condenados à morte estavam sendo levados de suas celas para o local onde seriam executados (nesse momento, a expressão era dita em voz alta pelos seguranças penitenciários, como aviso aos outros prisioneiros). Hoje, ela é usada também, de forma metafórica, Continue lendo

TEXT nem sempre quer dizer “texto”!

2 minutos Thaís Bueno TEXT TEXT [texto; escrever mensagem pelo celular; mandar SMS] Muita gente sabe que a palavra text, em inglês, quer dizer “texto”. Mas, de um tempo pra cá, o termo text também tem sido usado como verbo, com o significado de “escrever mensagem pelo celular” ou “mandar um SMS”. Cf. Frases úteis: Telefone (Telephoning / making a phone call) You forgot to invite Stacy? No problem, I’ll text her and tell her to come. Esqueceu de convidar a Stacy? Sem problemas, vou mandar Continue lendo