O que “CHEESY” quer dizer?

menos de 1 minuto Jack Scholes CHEESY [inferior, malfeito; cafona, brega] She was wearing a pair of really cheesy shoes. Ela estava usando um sapato bem brega. Cf. Como dizer “brega” em inglês? Cf. Como dizer “pão de queijo” em inglês? Em inglês, qualquer coisa considerada ruim e ordinária é cheesy, tal qual um queijo (cheese) barato de cheiro desagradável… Cf. Como se diz “brega” e “cafona” em inglês? Cf. Como se diz “descolado” em inglês? Cf. O que “FASHION” quer dizer? Referência: “Slang Continue lendo

Abusar da sorte? Como se diz essa expressão em inglês?

2 minutos Abusar da sorte by José Roberto A. Igreja ABUSAR DA SORTE Abusar da sorte [TO PUSH ONE’S LUCK] Taking unnecessary risks is pushing your luck! Correr riscos desnecessários é abusar da sorte! Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito Continue lendo

ROUND-THE-CLOCK: o que significa a expressão?

2 minutos Thaís Bueno ROUND-THE-CLOCK O que significa a expressão round-the-clock? ROUND-THE-CLOCK [24 horas por dia, em período integral, permanente] Se você já escutou a música Rock Around the Clock, de Bill Halley and His Comets, pode ser que tenha se perguntado: o que significa around-the-clock. Essa expressão, que tem o mesmo sentido de round-the-clock quer dizer que algo acontece permanentemente, o tempo todo, 24 horas por dia. Ou seja, Bill Halley gostava de ficar dia e noite curtindo um rock. We offer you round-the-clock services. Continue lendo

Como dizer “sem mais nem menos” em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho ON A WHIM [sem mais nem menos; do nada; sem explicação; à toa] O substantivo whim significa “capricho”, “ideia excêntrica”, “vontade sem explicação” ou no sentido de uma extravagância ou exagero,  podemos até usar “loucura”. Se você quiser dizer a expressão “sem mais nem menos” ou “do nada” em inglês, você pode optar por on a whim. Leia o exemplo abaixo com atenção para consolidar o aprendizado. Tiger Woods does not change his practice schedule during Masters Continue lendo

PRIVATE EYE: qual é o significado e a tradução de “PRIVATE EYE”?

PRIVATE EYE: qual é o significado e a tradução de “PRIVATE EYE”?

2 minutos by Michael Jacobs PRIVATE EYE PRIVATE EYE[detetive particular] Bruce Willis tornou-se conhecido dos brasileiros no seriado “A Gata e o Rato”, no qual fazia o papel de um detetive particular que contracenava com Cybil Shepherd. Naquela época, ele tinha mais cabelos do que eu, mas hoje vejo que estamos quase empatados (acho até que estou com ligeira vantagem). Para quem não está por dentro das fofocas internacionais, o Bruce foi casado com a bonitona Demi Moore e, quando se separou dela, causou Continue lendo

ONE-OF-A-KIND? Qual é o significado e a tradução da expressão?

ONE-OF-A-KIND? Qual é o significado e a tradução da expressão?

menos de 1 minuto One-of-a-kind by Thaís Bueno O que “ONE-OF-A-KIND” quer dizer? ONE-OF-A-KIND[único, singular] A expressão one-of-a-kind se aplica a algo ou alguém que é único, singular, diferente. A grafia one of a kind é também usada. ONE-OF-A-KIND – Posts relacionados Cf. Nelson Mandela – Frases famosas (com tradução) Cf. CHAMPION? “Campeão” não é o único significado! Cf. Marilyn Monroe – Frases famosas e a pronúncia do nome da atriz ONE-OF-A-KIND – Opinião

Como eu digo “rachar de rir” em inglês?

menos de 1 minuto Rachar de rir ROLL ABOUT [(pop.) rachar de rir, rachar o bico] The joke was so funny that we all rolled about. A piada foi tão engraçada que todos nós rachamos de rir. Cf. Falsos Cognatos: ANECDOTE Cf. Como se diz “trote” e “pegadinha” em inglês? Cf. Como se diz “sorriso amarelo” em inglês? Cf. Abreviações: LOL Cf. Há diferença entre “rindo para mim” e “rindo de mim” em inglês? Referência: Dicionário Michaelis de Phrasal Verbs – Inglês – Português. São Paulo: Continue lendo

Cochilar? Como podemos dizer “cochilar” em inglês?

Cochilar? Como podemos dizer “cochilar” em inglês?

menos de 1 minuto Cochilar by Thaís Bueno Como se diz “cochilar” em inglês? DOZE OFF[Cochilar sem intenção, tirar uma soneca sem intenção] TAKE A NAP[Tirar uma soneca, cochilar intencionalmente] Cochilar – Posts relacionados Cf. Colo: como dizer “colo” e “criança de colo” em inglês? Cf. Madrugada: como dizer “madrugada” e “madrugar” em inglês? Cf. GOOD EVENING x GOOD NIGHT: como se diz “boa noite” em inglês? Cochilar – Opinião

Entregar de bandeja: como dizer essa expressão em inglês?

2 minutos  Thaís Bueno ENTREGAR DE BANDEJA Como dizer “entregar de bandeja” inglês? To serve (something) up on a plate / To hand (something) on a silver platter [entregar de bandeja; dar de bandeja; dar de mão beijada; dar em troca de nada; facilitar as coisas para alguém] Arsenal served the game up to them on a plate. O Arsenal entregou o jogo de bandeja. He always wants everything to be handed to him on a silver platter. Ele sempre quer tudo de bandeja. Continue lendo

Frases célebres: Woody Allen

menos de 1 minuto “Life is full of misery, loneliness and suffering – and it’s over much too soon.” Woody Allen Cf.: Falsos Cognatos: MISERY Cf.: Citações: Woody Allen Cf.: Profissões em inglês Woody Allen is an American screenwriter, director, actor, comedian, author, playwright, and musician whose career spans over half a century.