Fliperama? Qual é o significado e a tradução da palavra?

Fliperama? Qual é o significado e a tradução da palavra?

menos de 1 minuto Fliperama by Agenor Soares dos Santos O que “Fliperama” quer dizer? FLIPERAMA s. (fins do século 20) Com o sentido “casa comercial de recreação que oferece jogos elétricos e eletrônicos operados por ficha ou moeda” (Dicionário Houaiss da língua portuguesa, 2001), é palavra criada no Brasil sobre flipper = a alavanca que movimenta a bola na máquina eletrônica (esse estabelecimento se chama video arcade nos Estados Unidos e amusement arcade na Grã-Bretanha). Segundo o Dicionário Houaiss da língua portuguesa (Objetiva, 2001), teria sido formada sobre o modelo Continue lendo

O que “GO OUT WITH” significa?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja GO OUT WITH to date someone [sair com alguém, namorar] Nick has been going out with Patty for over a year now. Já faz mais de um ano que Nick namora Patty. Veja também go with (segunda acepção). Cf. Como se diz “namorar” em inglês? Cf. Textos Mastigados Cf. Tecla SAP no Facebook Cf. Como se diz “ficar” em inglês? Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto Continue lendo

Papa Francisco: como dizer o nome do novo Papa em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Papa Francisco Para dizer os nomes de papas, reis, rainhas etc. em inglês, não se esqueça de acrescentar o artigo definido “THE” entre o nome e o número ordinal. O Papa Francisco, que no início era chamado de Francisco I, (falávamos “Francisco Primeiro” em português) seria, em inglês, Francis I (pronunciava-se, portanto, Francis the First). Já nos primeiros dias de seu papado (em inglês, papacy), no entanto, Jorge Mario Bergoglio optou por abandonar o numeral e passou a ser chamado de Pope Continue lendo

USED TO? Qual é o significado e a tradução de USED TO?

4 minutos Used to by Isa Mara Lando USED TO USED TO (v.) Cf. WOULD Em geral usamos simplesmente o imperfeito do indicativo, e NÃO o verbo “costumar”. I used to smoke but I don’t anymore. Eu fumava, mas atualmente não fumo mais. Indica ação habitual no passado. Usar o imperfeito do indicativo: She used to take me to school every day. Todos os dias ela me levava à escola. I used to be a beauty, but now I’m just an ordinary lady. Eu era Continue lendo

GATE: por que acrescentamos “GATE” aos escândalos de corrupção?

2 minutos Gate by Agenor Soares dos Santos GATE GATE elemento de composição de palavra (fins do século 20) [GATE] Assim como nos Estados Unidos, é um elemento que se tem acrescentado a substantivos associados a escândalos de corrupção que assumem repercussão nacional. Surgiu a partir do caso Watergate (1972), que levou à renúncia do presidente Richard M. Nixon. Tem origem no nome de um edifício de Washington, D.C., onde ocorreu a tentativa de violação e roubo de documentos que provocou a crise. A primeira Continue lendo

O que “TO HIT THE GROUND RUNNING” significa?

menos de 1 minuto Jack Scholes HIT THE GROUND RUNNING TO HIT THE GROUND RUNNING [ter entusiasmo e sucesso desde o início de qualquer atividade] He hit the ground running with his new company. Ele teve muito sucesso desde o início com sua nova empresa. Esta expressão nova, do século XX, vem da linguagem militar. A metáfora é sobre um soldado que pula de uma barcaça de desembarque militar ou de um helicóptero, ou que chega à terra de paraquedas. Quando ele atinge o Continue lendo

Presente Dia da Mulher – Textos Mastigados

menos de 1 minuto   Como você já deve ter reparado, esta semana o Tecla SAP está com a programação voltada ao público feminino. Mas não é só isso, preparamos um  presente exclusivo pra vocês no Dia Internacional da Mulher: 1 mês grátis do Programa Textos Mastigados. O Textos Mastigados já é sucesso para mais de uma centena de assinantes que recebem diariamente (seg-sex) artigos traduzidos da CNN por email. Além de ser uma ferramenta para enriquecer o vocabulário, conhecer novas expressões idiomáticas e aprimorar seu conhecimento Continue lendo

Medo

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Não sei se você se lembra, mas escrevi um post em 2007 para contar que eu iria fazer uma tatuagem. Eu disse também que a intenção era homenagear meu irmão, falecido em 1996 e que tinha um tigre tatuado no braço. Aproveitei para publicar um texto dele, que encontrei procurando documentos antigos naquela mesma época. Os detalhes dessa história e o texto “Aconteceu”, você lê em “Ortografia: Tatuagem“. Voltando a 2013, aconteceu de novo! Fiz a Continue lendo

BIG APPLE e outros apelidos de cidades americanas

BIG APPLE e outros apelidos de cidades americanas

2 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho BIG APPLE Você já percebeu que muitas cidades americanas são também conhecidas por algum apelido, nickname em inglês? Tenho quase certeza de que o mais notável deles é o de Nova York: Big Apple. Quase todo mundo já deve ter ouvido Big Apple para designar a cidade que nunca dorme (The city that never sleeps), outro de seus epônimos. Essas qualificações, em geral, denotam alguma característica econômica, histórica, geográfica ou cultural do município, da região ou de seus habitantes. Há apelidos, Continue lendo

O Gato Xadrez chegou!

menos de 1 minuto O Gato Xadrez by Ulisses Wehby de Carvalho Acabo de receber em casa, com imensa alegria, um exemplar autografado de “O Gato Xadrez” de Isa Mara Lando. Você deve se lembrar que publiquei a resenha da obra aqui mesmo no Tecla SAP há poucos dias. Dou meus parabéns à autora pela iniciativa e a agradeço de coração pela gentileza de enviar esse lindo presente. O que mais chama atenção é o fato de o livro trazer uma mensagem positiva, com Continue lendo