-TRE x -TER: há diferença de pronúncia entre esses sufixos?

menos de 1 minuto Michael Jacobs -TRE x -TER TRE or TER [TRE ou TER] Não, não estou me referindo ao Tribunal Regional Eleitoral nem ao verbo “ter”. Só quero esclarecer a pronúncia de certas palavras que terminam em TRE. As ortografias do inglês britânico (BrE) e do inglês americano (AmE) são diferentes, mas a pronúncia é idêntica. centre (BrE) /sen-ta/; center (AmE) litre (BrE) /li-ta/; liter (AmE) metre (BrE) /mi-ta/; meter (AmE) theatre (BrE) /thi-é-ta/; theater (AmE) Repito, a pronúncia é idêntica, não obstante a grafia. É Continue lendo

Como traduzir “NO MATTER HOW”?

menos de 1 minuto Isa Mara Lando NO MATTER HOW NO MATTER HOW (expr.) Evite “quão”, muito formal em português. por mais que, por menos que, por menor que; mesmo que, ainda que Emphasize your children‘s achievements, no matter how small. Valorize as realizações de seus filhos, por menores que sejam. (Melhor que “não importa o quão pequenas sejam”…!) Your contribution, no matter how modest, is very important. Sua contribuição, por mais modesta que seja, mesmo que modesta, ainda que modesta, é muito importante. Continue lendo

Frases úteis: Telefone (Telephoning / making a phone call)

menos de 1 minuto Jack Scholes Telefone (Telephoning / Making a phone call) Frases úteis Alô. O Ricardo está, por favor? Hello. Is Ricardo there, please? Posso falar com John, por favor? Can I speak to John, please? É ele / ela. This is he / she. ou Speaking. Quem está falando? Who’s speaking? Quem deseja, por favor? May I ask who’s calling? Como posso te ajudar? How can I help you? Estou ligando a respeito da conferência. I’m calling about the conference. Aqui é Daniel Continue lendo

REFEREE? Qual é o significado e a tradução de “REFEREE”?

REFEREE? Qual é o significado e a tradução de “REFEREE”?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho REFEREE REFEREE (v. & n.)[julgar, mediar, arbitrar – árbitro, mediador, juiz] Em inúmeras modalidades, cabe ao árbitro tomar as decisões para garantir o bom andamento da prática esportiva. Por analogia, o verbo to referee também é usado com o mesmo sentido em outras situações em que seja necessária a mediação de uma pendência ou ainda o julgamento de alguma questão jurídica. No meio acadêmico-científico, usa-se esse verbo para designar o ato de revisar um trabalho científico e recomendar ou não a sua publicação em revistas Continue lendo

Gems of Wisdom: People fall into three categories…

menos de 1 minuto Jack Scholes People fall into three categories: Those who make things happen. Those who watch things happen. And those who wonder what happened. John M. Capozzi To wonder To ask yourself. The verb wonder can be used as a polite way of making requests or asking questions. Excuse me, I wonder if you could give me some information. To be very polite you often use the past progressive form. I was just wondering if you could possibly do me a favour. Continue lendo

PEA-BRAIN 2? Qual é o significado e a tradução de PEA-BRAIN 2?

3 minutos Pea-brain 2 Jack Scholes PEA-BRAIN 2 [imbecil, idiota; burro] His boss is a real pea-brain. O chefe dele é muito idiota. Cf. Falsas Gêmeas: CHIEF x BOSS x CHEF Quem tem um cérebro (brain) do tamanho de uma ervilha (pea) só pode mesmo ser um imbecil… Usa-se também o adjetivo pea-brained. Exemplo: What a pea-brained idea! Que ideia idiota! Cf. Expressões Idiomáticas: Cabeça de vento Cf. Como traduzir “DORK”? Cf. goof Cf. “JERK” significa o quê? Cf. a lemon Cf. nitwit Cf. thick Speak up! We’re listening… Você gostou da dica Continue lendo

PEA-BRAIN? Qual é o significado e a tradução da gíria PEA-BRAIN?

5 minutos Pea-brain by Jack Scholes PEA-BRAIN Qual é o significado de PEA-BRAIN? PEA-BRAIN [imbecil, idiota; burro] His boss is a real pea-brain. O chefe dele é muito idiota. Quem tem um cérebro (brain) do tamanho de uma ervilha (pea) só pode mesmo ser um imbecil… Usa-se também o adjetivo pea-brained. Exemplo: What a pea-brained idea! Que ideia idiota! Cf. MORON: qual é a origem, o significado e a tradução da gíria? Cf. DOPE: qual é o significado e a tradução de “DOPE”? Cf. 100 palavras Continue lendo

TAKE OVER: qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

4 minutos Take over by José Roberto A. Igreja TAKE OVER TAKE OVER1. to gain control or responsibility for something [assumir controle ou responsabilidade por alguma coisa, assumir comando ou cargo] Mr. Edwards Jr. took over the family business when his father passed away a few years ago. O sr. Edwards Jr. assumiu o comando da empresa familiar quando seu pai faleceu, alguns anos atrás. “They are saying that Paul will take over as CEO when Mr. Rupert retires next year”, Betty told Shirley. “Estão dizendo que Paul vai Continue lendo

Padrão de vida: como dizer a expressão em inglês?

2 minutos Michael Jacobs Padrão de vida Como dizer “padrão de vida” em inglês? STANDARD OF LIVING [padrão de vida] Para falar a respeito de padrão de vida não dizemos life standard nem standard of life. Dizemos standard of living ou living standard(s). Living standards have improved enormously in Europe since World War II. O padrão de vida melhorou muito na Europa desde a Segunda Guerra Mundial. Since the “real” plan many believe the standard of living has gone up in Brazil. Desde o Plano Real muitos Continue lendo

Emily Dickinson: Take all away from me, but leave me Ecstasy…

menos de 1 minuto Emily Dickinson Take all away from me, but leave me Ecstasy, And I am richer then, than all my Fellow Men – Is it becoming me, to dwell so wealthily, when at my very Door Are those possessing more, in boundless poverty? Tirai-me tudo, mas deixai-me o Êxtase, E rica serei, mais que todo Ser Humano – Como posso residir em tal riqueza, Se vejo em meus Umbrais Os que possuem mais, em tal infinita pobreza? Cf. Emily Dickinson: The Continue lendo