QUANDARY? Qual é o significado e a tradução da palavra?

QUANDARY? Qual é o significado e a tradução da palavra?

menos de 1 minuto by Jack Scholes QUANDARY QUANDARY[dúvida; dilema; perplexidade] A própria origem desta palavra, quandary, “dúvida”, “dilema”, cria muitas dúvidas. Existem várias teorias. Uma diz que vem do francês Quén dirai-je? – “O que eu digo sobre isso?”. Outra diz que tem sua origem na palavra antiga wandreth, ou wonder, “perguntar-se”. E, finalmente, sugere-se que venha do latim quando. Na verdade, a palavra deixa todo mundo in a quandary, ou seja, “em um estado de perplexidade”. Leia também… Cf. CATCH-22: qual é o significado e a tradução dessa expressão? Continue lendo

Tesão! De que maneiras podemos dizer “tesão” em inglês?

Tesão! De que maneiras podemos dizer “tesão” em inglês?

3 minutos by Ron Martinez Tesão (1) Como no caso de saudade (p. 184), quem fala inglês não sente “tesão”. Há como falar “tesudo” ou “assanhado”: horny. Comparar a palavra horny, porém, com “tesão” é como equiparar um quadro renascentista a um desenho do Snoopy. Horny vem da palavra horn (corno) – mas não significa “cornudo” (que é cuckold, em inglês). No inglês dos séculos XVIII e XIX, as frases to get the horn e have the horn significavam “ficar duro” (com ereção) e “estar duro”, respectivamente. Derivou-se dessas frases Continue lendo

MORON? Qual é a origem, o significado e a tradução da gíria?

MORON? Qual é a origem, o significado e a tradução da gíria?

1 minuto by Jack Scholes MORON MORON[retardado mental; idiota, imbecil] Do grego mõron, “bobo”, “tolo”, a palavra inglesa moron foi inventada em 1910 pelos cientistas da American Association for the Study of the Feeble Minded, algo como Associação Americana para o Estudo de Débeis Mentais. Moron também era o nome de um personagem bobo na peça de Molière, La Princesse d’Elide. A palavra moron foi usada como termo médico para designar um adulto com idade mental de uma criança de mais ou menos oito anos de idade. Continue lendo

Oficina: A Batalha da Naturalidade na Tradução (SP)

menos de 1 minuto Isa Mara Lando A Batalha da Naturalidade Oficina de tradução inglês <> português com Isa Mara Lando Data 25 de julho de 2015 (sábado) Horário Das 9h às 17h Carga horária 6 horas Local IBTA – Av. Paulista, 302 (em frente à estação Brigadeiro do Metrô), São Paulo, SP (Estacionamento: Rua Cincinato Braga, 301) Informações adicionais e inscrições Entre em contato com Luciane Camargo, a organizadora da oficina, em <[email protected]>. Proposta O maior elogio que os clientes nos fazem é: “Bom texto, Continue lendo

Melancia! Vocês têm melancia?

menos de 1 minuto Anônimo Melancia Micos em inglês: Vocês têm melancia? A história que relato a seguir aconteceu com um amigo, também brasileiro, que estava morando nos Estados Unidos havia menos de um mês. Como o episódio a seguir evidencia, ele ainda não falava inglês muito bem. Em uma ida ao supermercado para fazer compras, ele foi logo perguntando a um atendente: – Do you have melancy? [Vocês têm *****?] É claro que o funcionário não entendeu o que ele queria dizer, mas, depois desse amigo fazer vários gestos, o rapaz o Continue lendo

Bee! I’m expecting you! Poema traduzido de Emily Dickinson

menos de 1 minuto Emily Dickinson Bee! I’m expecting you! Poema traduzido de Emily Dickinson Bee! I’m expecting you! Was saying Yesterday To Somebody you know That you were due – The Frogs got Home last Week – Are settled, and at work – Birds, mostly back – The Clover warm and thick – You’ll get my Letter by The Seventeenth; Reply Or better, be with me – Yours, Fly Abelha! Espero por ti! Ontem mesmo eu ia falando Para Alguém que tu conheces Continue lendo

STAINED GLASS: qual é o significado de “STAINED GLASS”?

2 minutos Stained glass by Jack Scholes STAINED GLASS Qual é o significado de stained glass? People are like stained-glass windows. They sparkle and shine when the sun is out, but when darkness sets in, their true beauty is revealed only if there is a light from within. Elizabeth Kübler-Ross Stained glass Pieces of coloured glass that are put together to form pictures or patterns, used especially in churches. To sparkle To shine brightly with small flashes of light. To be energetic, interesting, full of Continue lendo

Publicitário: como dizer o nome dessa profissão em inglês?

4 minutos Publicitário by Ulisses Wehby de Carvalho Publicitário Como dizer o nome da profissão em inglês? Publicitário Nem todas as profissões têm nomes correspondentes exatos nos dois idiomas. Publicitário é apenas mais um desses casos. Sei que muita gente fica frustrada e, em certa medida, rejeita esse tipo de resposta. A razão, seja ela consciente ou não, é a crença ingênua de que, para todas as palavras de uma língua, existiria um termo correspondente perfeito no outro idioma. Em geral, quem pensa dessa forma acaba desconfiando da resposta e, não raro, de quem Continue lendo

Exercícios com phrasal verbs: teste seus conhecimentos (1)

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja Exercícios com phrasal verbs A. Rewrite the sentences below replacing the words in italics with a phrasal verb from the word bank. Make sure you use the appropriate verb tense. The answer key is provided below. BLOW OUT – LOOK FOR – GO ON – BRING UP – SHOW UP – PUT OUT – LOOK AFTER – RUN OVER – PICK UP – MAKE UP – TAKE UP – DROP BY 1. “Who is Continue lendo

PATTERN: a tradução ideal nem sempre é “padrão”!

menos de 1 minuto Isa Mara Lando PATTERN PATTERN nem sempre é “padrão”! 1. desenho, estampa, decoração, forma, motivo, ornamentação, padrão, padronagem; formas regulares, geométricas Cf. DESIGN These birds have black and white patterns. Essas aves têm desenhos em preto e branco. (NÃO padrões!) I like the wall paper pattern. Gosto dessa estampa, desse desenho, motivo, padronagem de papel de parede. We looked down from the aircraft at the pattern of fields. Olhando do avião, víamos as formas, o desenho formado pelas plantações. 2. padrão, esquema, arranjo, combinação, configuração, Continue lendo