ACTION no inglês jurídico é “ação”, “medida” ou “providência”?

menos de 1 minuto Marina Bevilacqua de La Touloubre ACTION! LAW & WORDING: SVU Special Victims: Us ACTION O aprendizado é um processo ativo. Quando você se propõe a fazer um curso – no nosso caso, de inglês jurídico – seja ele presencial ou online, as chances de um bom aproveitamento são, em tese, grandes. Por quê? Porque uma vez tomada essa decisão, você abre sua mente para as informações que estão por vir. Toda forma de aquisição e retenção de conhecimento depende unicamente Continue lendo

Tecla SAP no YouTube! Conheça o canal do Tecla SAP!

3 minutos Tecla SAP no YouTube by Ulisses Wehby de Carvalho Tecla SAP no YouTube Escrevo para agradecer aos leitores do Tecla SAP pela calorosa acolhida no YouTube. O canal está a todo vapor! O número de visualizações dos vídeos publicados nos últimos dias foi impressionante; muito acima das previsões mais otimistas. Muitos leitores já vinham me pedindo para publicar dicas de inglês em vídeo, mas eu acaba deixando sempre para depois. Confesso que tinha até um pouco de receio de encarar uma plataforma Continue lendo

ROAD MOVIE: qual é o significado desse anglicismo?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos ROAD MOVIE ROAD MOVIE (locução nominal) (Cinema) [ROAD MOVIE] Tipo de filme em que o(s) protagonista(s) sai / saem pela estrada, ou em viagem sem rumo, para escapar da polícia ou em busca de aventura – e o que segue em geral simboliza, através de variados encontros e experiências, um caminho para o auto-conhecimento. “Exílios, produção francesa que estreia na sexta-feira 1°, é um daqueles road movies que usam uma viagem para a busca dos protagonistas pela própria Continue lendo

UDO: como dizer em inglês as palavras terminadas em “-udo”?

menos de 1 minuto Ron Martinez UDO Em inglês, o -y no final de uma palavra muitas vezes funciona como sufixo que equivale, em muitos casos, ao -oso, -ante e -udo em português. Cremoso é creamy, crocante é crunchy e cabeludo é hairy, por exemplo. Porém, enquanto em português o -udo pode ser afixado em quase qualquer nome do corpo para significar “grande”, o -y em inglês goza dessa propriedade somente em alguns casos: cabelo / cabeludo hair / hairy (muito cabelo) perna / pernudo leg / leggy Continue lendo

CLAIM: qual é o significado e a tradução de “CLAIM”?

CLAIM: qual é o significado e a tradução de “CLAIM”?

3 minutos by Isa Mara Lando CLAIM (s.) 1. afirmação, alegação, afirmativa, argumento, assertiva, colocação, ideia, hipótese, promessa, proposição, proposta, teoria, tese 2. pedido, reivindicação, exigência, demanda, pretensão, reclamação 3. restituição, entrega, recebimento, recolhimento, recuperação, retirada 4. direito CLAIM (v.) 1. afirmar, alegar, asseverar, declarar, dizer, dizer-se, propor, sustentar Pode implicar que a informação é discutível, não comprovada: Usar “segundo”, “de acordo com”: 2. reivindicar, assumir (a autoria) 3. exigir, pleitear, defender, disputar, pedir, reclamar, reivindicar, requerer, requisitar, solicitar; procurar obter; reclamar como seu de direito; julgar-se com direito, reivindicar a Continue lendo

ANT x AUNT: existe diferença de pronúncia entre elas?

menos de 1 minuto Michael Jacobs ANT x AUNT A dúvida ANT x AUNT: existe diferença de pronúncia entre elas? Estes dias no meu curso de Letras estávamos conversando sobre a diferença de pronúncia entre ant x aunt. Eu sempre identifiquei uma diferença entre elas, mas para outras pessoas não há diferença, nem nos dicionários. Até meu professor que morou na Inglaterra e nos Estados Unidos ficou surpreso também. A resposta do Prof. Michael Jacobs As pronúncias de ant x aunt em inglês americano são basicamente as mesmas, levando Continue lendo

LEGGING: qual é a origem e o significado de “LEGGING”?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos LEGGING LEGGING (s.) (fins do século 20) [LEGGING, LEGGINGS] Calça justa de mulher usada até o tornozelo. Note-se que no Brasil pegou o uso singular: cf. os quatro dicionários que dão o lexema: Dicionário Aurélio Século XXI (1999) e os mais recentes Dicionários de usos do Português do Brasil (2002) e Dicionário UNESP do português contemporâneo (2004), com exemplos reais, e Míni Caldas Aulete – Dicionário contemporâneo da língua portuguesa (2004). Entretanto, o usual em inglês é o plural. O sentido Continue lendo

HAY FEVER: qual é o significado e tradução de “HAY FEVER”?

menos de 1 minuto Jack Scholes HAY FEVER HAY FEVER [febre do feno] She suffers from hay fever. Ela sofre de febre do feno. Hay fever, que em português é, numa tradução ao pé da letra, “febre do feno”, é um tipo de alergia muito comum. É uma reação alérgica ao pólen e à poeira, com sintomas parecidos com os do resfriado comum ou gripe. Antigamente, acreditava-se, incorretamente, que a alergia era causada pelo feno. Também nunca provocou febre. Portanto, é um termo completamente Continue lendo

Sertão: como dizer “sertão” em inglês?

menos de 1 minuto Ron Martinez Sertão O sertão brasileiro é uma região árida e semi-árida que se estende desde o norte de Minas Gerais até a maioria do Nordeste do país. Como a palavra “sertão” é derivada de “deserto” (desertão > sertão), e como não existe deserto na maioria das regiões habitadas por povos que falam inglês, é difícil achar uma tradução. Na verdade, os Estados Unidos têm algumas áreas de deserto significantes. A cidade de Las Vegas, inclusive, fica no meio do deserto Continue lendo