HIGH SOCIETY: qual é o significado do anglicismo?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos HIGH SOCIETY HIGH SOCIETY (s.) (século 20) [SOCIETY / HIGH SOCIETY] É cada vez mais raro o sintagma inglês entre nós. Luís Augusto Fisher, em Dicionário de palavras e expressões estrangeiras, Porto Alegre: L&PM, 2004, lembra uma canção de Rita Lee e outra de Elis Regina, com alusões a ele, ambas de algum tempo atrás. Ficou o uso de society, para a qual se convencionou a adaptação fonética “soçaite” (com que também se aportuguesou café society > “café-soçaite”) – adaptação Continue lendo

LAW & WORDING: SVU

menos de 1 minuto Marina Bevilacqua de La Touloubre LAW & WORDING: SVU Special Victims: Us O Tecla SAP, em parceria com a TraduzDireito, estreia a coluna quinzenal Law & Wording: SVU, trazendo uma série de textos que investigam os mistérios e armadilhas do inglês jurídico na busca por soluções tradutórias e mecanismos que elevem o nível técnico de sua linguagem, além de dicas para torná-la idiomática. Não importa se você se dedica à prática do direito, à tradução, à pesquisa, se estuda ou Continue lendo

DIRT: qual é a tradução e o significado de “DIRT”?

3 minutos Isa Mara Lando DIRT Qual é a tradução e o significado da palavra? DIRT (s., adj.) NÃO confunda dirt (terra) com dirt (sujeira) ou dirty (sujo). Atenção ao contexto! We’d like to see these dirt streets paved. Gostaríamos de ver essas ruas de terra (NÃO ruas sujas…!) todas pavimentadas. 1. terra, chão, pó, poeira, solo; de terra, de terra batida, não pavimentado I need some good dirt for the garden. Preciso de terra boa para o jardim. Elephants spray water and dirt on their backs Continue lendo

A thing or two from somebody who knows a thing or two

4 minutos NCris Martorana A thing or two Hi, Newcomers! Hey…wait! I’m a newcomer to you, and not the other way around! I’ve just recently become a Tecla SAP fan, though I’ve known its creator long before his creation. Nonetheless, you’re newcomers to the body of knowledge that I impart to my students. I have loads of students and they are my fans. Know why? ‘Cause I’m theirs! And I can’t wait for all of you to become true English scholars. With some easier Continue lendo

DESPERADO: qual é o significado de “DESPERADO”?

2 minutos Isa Mara Lando DESPERADO Qual é o significado de desperado? DESPERADO (n.) [bandido, bandoleiro, assaltante, criminoso, facínora, fora-da-lei, salteador] Jesse James, along with his gang of desperadoes, robbed trains and banks all over the Wild West. Com sua gangue de bandoleiros, salteadores, Jesse James assaltava trens e bancos em todo o Velho Oeste. Desperado NÃO é “desesperado” (desperate), embora provenha do espanhol “desesperado”. Desperado designa um criminoso ousado e violento, especialmente do Velho Oeste. Cf. ROB x STEAL: qual é a diferença? Cf. Continue lendo

Vocabulário e fluência! Assista ao replay do webinário!

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Vocabulário e fluência Perdeu o webinário do dia 05/2, às 20h (horário de Brasília), em que eu e o Prof. Tim Barrett falamos sobre aquisição e retenção de vocabulário e fluência na língua inglesa? Não tem problema! O vídeo já está no YouTube para você assistir a vídeo-aula com calma. Pegue um café, se ajeite na poltrona e aperte o play: O título do webinário gratuito é “Ampliar vocabulário e ser fluente”. Tenho certeza de que as Continue lendo

Ouvido? Como dizer as expressões com “ouvido” em inglês?

4 minutos Ouvido by Ron Martinez Ouvido Como se diz “ouvido” em inglês? A palavra “ouvido” em português deriva do verbo audire em latim, sendo o orifício usado para receber sons. Em inglês, que tem raízes mais germânicas, nunca houve tal conceito. Apenas existe a palavra para orelha (do latim auricula), em inglês ear, uma mesma parte do corpo usada tanto para ouvir as coisas quanto para colocar um piercing. Não há qualquer distinção na língua inglesa. Em inglês, os namorados falam coisas doces às orelhas da Continue lendo

Colocar cinto de segurança: como dizer isso em inglês?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja Colocar cinto de segurança Colocar cinto de segurança [PUT ONE’S SEAT BELT ON; FASTEN ONE’S SEAT BELT] “Can you please fasten your seat belt?”, the flight attendant asked a passenger. “Coloque o cinto de segurança, por favor”, a comissária de bordo pediu a um passageiro. O phrasal verb buckle up, mais informal, também é usado no mesmo contexto: “Make sure you always buckle up as soon as you get in your car”, Bob told Mary. “Sempre coloque o Continue lendo

Learner autonomy: preparing learners for success in 2015 (SP)

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho LEARNER AUTONOMY On Learner Autonomy: Preparing Learners for Success in 2015 Dia: 06 de fevereiro de 2015 (sexta-feira) Horário: das 15h45 às 17h15 Palestrantes: Bruna Caltabiano e Higor Cavalcante Idioma: Inglês Local: Disal – Jaguara Endereço: Av. Marginal Direita do Tietê, 800 – São Paulo, SP Convidados: Profissionais do ensino de inglês em escolas de ensino fundamental e médio, institutos de idiomas e universidades. Professores particulares e estudantes de letras (inglês). Teaching learners how to learn the language, Continue lendo

Hora de brincar! Como dizer “hora de brincar” em inglês?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Hora de brincar Como dizer “hora de brincar” em inglês? Noutro dia, eu estava passando por um bairro da Zona Sul de São Paulo, e antes não tivesse visto o que vi. Uma escola de inglês dedicada a crianças, com o nome de Play Hour. Indignado, perguntei à minha filha que me acompanhava se ela havia compreendido o significado daquela (pseudo) expressão em inglês. Sabiamente, ela respondeu: “Hora de brincar, é lógico. Mas está errado, deveria ser play time.” Continue lendo