KEEP OFF x KEEP ON x KEEP OUT: qual é a diferença?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja KEEP OFF x KEEP ON x KEEP OUT: qual é a diferença? KEEP OFF KEEP OFF 1. to not walk on something, esp. grass etc. [não andar sobre gramado etc.; manter fora] “I’ve told you to keep that dog of yours off my lawn!”, Mr. Johnson shouted to his neighbor. “Eu disse para você manter esse seu cachorro fora do meu gramado!”, o sr. Johnson gri-tou para seu vizinho. Marlon and Hillary wished Continue lendo

Becoming a better teacher in 2015 (SP)

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Becoming a better teacher in 2015 On teacher development: Becoming a better teacher in 2015 Dia: 06 de fevereiro de 2015 (sexta-feira) Horário: das 14h00 às 15h30 Palestrantes: Bruna Caltabiano e Higor Cavalcante Idioma: Inglês Local: Disal – Jaguara Endereço: Av. Marginal Direita do Tietê, 800 – São Paulo, SP Convidados: Profissionais do ensino de inglês em escolas de ensino fundamental e médio, institutos de idiomas e universidades. Professores particulares e estudantes de letras (inglês). We work Continue lendo

Ampliar vocabulário e ser fluente: webinário ao vivo!

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Ampliar vocabulário e ser fluente – Webinário na quinta Nesta quinta-feira, dia 05 de fevereiro, às 20h (horário de Brasília), será realizado o webinário gratuito “Ampliar vocabulário e ser fluente“. O convidado especial será o Prof. Tim Barrett, professor americano e que vive no Brasil há vários anos, responsável pelo site Domine Inglês / Tim & Tammy Teach e também autor de inúmeros livros sobre a língua inglesa. Faça sua inscrição gratuitamente para participar dessa aula ao vivo, clicando em: Quero participar do webinário “Ampliar Continue lendo

O’? Qual é o significado e a tradução de O’?

O’? Qual é o significado e a tradução de O’?

menos de 1 minuto by Jack Scholes O’ O’[descendente de] Muitos sobrenomes de famílias irlandesas têm o prefixo O’. Por exemplo: O’Casey, O’Reilly, O’Neill. O’ é um patronímico que tem origem no irlandês arcaico oa, que significa “descendente de” ou “neto”, e anteposto ao nome da família indica a descendência. Leia também… Cf. Saudações: quando usar Mr, Mrs, Miss, Ms, Sir e Madam? Cf. Feriados e datas comemorativas em inglês (com tradução) Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

CHEESE BALL não é pão de queijo! Leia receita traduzida!

2 minutos Cheese ball by Virginia Klie CHEESE BALL 1/2 cup Gorgonzola cheese, or part Gorgonzola and part cream cheese (Philadelphia or other) 1 tablespoon butter 1/2 teaspoon paprika a pinch of cayenne or hot paprika 1 tablespoon brandy, or 1/2 teaspoon Worcestershire sauce 3 tablespoons ground walnuts 1. Mix well all the ingredients but the walnuts until they form a homogenous paste. Place in the refrigerator for 30 minutes or more. 2. Form the mixture into a ball and roll it in the nutmeats. Chill Continue lendo

SUPER BOWL! Aproveite e amplie seu vocabulário de inglês!

SUPER BOWL! Aproveite e amplie seu vocabulário de inglês!

11 minutos Super Bowl by Ulisses Wehby de Carvalho SUPER BOWL Estamos às vésperas de mais uma final do campeonato de futebol americano, o Super Bowl. É inegável o crescente interesse por esse esporte em todo o mundo e também em nosso país. Como muitos dos termos que definem algumas regras, jogadas, posições de jogadores etc. são mantidas em inglês por não existirem equivalentes consagrados na língua portuguesa, surgem várias oportunidades para aliarmos o prazer de assistir a uma transmissão esportiva e o aprendizado Continue lendo

CHEAP SHOT? Qual é a tradução?

CHEAP SHOT? Qual é a tradução?

1 minuto Cheap shot by Ulisses Wehby de Carvalho O que “CHEAP SHOT” quer dizer? CHEAP SHOT[jogo sujo – golpe baixo – ser injusto] Essa expressão tem sua origem no futebol americano, esporte em que há contato físico intenso e constante entre os jogadores. Contudo, um jogador demonstra falta de esportividade se atingir seu adversário quando a partida estiver interrompida ou quando seu oponente estiver em posição vulnerável. Por analogia, a expressão é usada em outros contextos para descrever um insulto gratuito, que pode magoar Continue lendo

STAND OUT: qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja STAND OUT STAND OUT 1. to be noticeable [destacar-se, sobressair] Now that Jake has dyed his hair green and started wearing piercings in his nose, he stands out easily in a crowd. Agora que Jake tingiu o cabelo de verde e começou a usar piercing no nariz, ele se destaca facilmente no meio de uma multidão. STAND OUT 2. to be better than someone or something [ser melhor do que alguém ou Continue lendo

Calçar: como se diz o verbo “calçar” em inglês?

menos de 1 minuto Ron Martinez Calçar Recentemente, em uma rede social, um dos usuários quis tirar uma dúvida sobre o verbo “calçar”, que, suponho, ele deva ter achado ser muito simples: “Como é ‘Quanto seus filhos calçam’ em inglês?” Longe de ser simples, traduzir “calçar” levou a uma discussão que durou dois dias. O problema é que o verbo “calçar” – para sapatos -, não existe em inglês. Algumas das traduções oferecidas, todas corretas, foram estas: Quanto seus filhos calçam? What size shoe Continue lendo

Esqueleto no armário: qual é o significado da expressão?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos Esqueleto no armário Esqueleto no armário (locução nominal) (fins do século 20) [SKELETON IN THE CLOSET (AmE); SKELETON IN THE CUPBOARD (BrE)] Segredo embaraçoso ou vergonhoso, do próprio passado ou da família. Na década de 40, Agenor Soares de Moura criticou severamente, em três oportunidades, a tradução literal dessa expressão (2004: 1944 a 1946). De fato, o empréstimo foi feito bem mais tarde, mas hoje é corriqueiro, como argumenta Vera Lúcia Santiago Araújo (2001: 149/150): ela cita crítica Continue lendo