Colo: como dizer “colo” e “criança de colo” em inglês?

8 minutos Colo by Ron Martinez Colo O Brasil é um dos poucos países que conheço que têm leis tão difundidas sobre atendimento preferencial como a Lei Municipal (nº. 11.248, de 1º de outubro de 1992) de São Paulo: Art. 1º – Todos os estabelecimentos comerciais, de serviço e similares do Município de São Paulo darão atendimento preferencial e prioritário a gestantes, mães com crianças de colo, idosos e pessoas partadoras de deficiências. Nos Estados Unidos, por exemplo, também existem leis municipais sobre cuidados Continue lendo

PASS: conheça os principais phrasal verbs que começam com o verbo PASS

3 minutos Pass by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja PASS PASS AWAY PASS AWAY (formal) to die [morrer, falecer] Roger’s grandfather has made it very clear to the family that when he passes away he wants to be cremated. O avô de Roger deixou bem claro para a família que, quando falecer, ele vai querer ser cremado. PASS BY PASS BY 1. to go past a place (passar por algum lugar) “Could you pass by the drugstore on your way back Continue lendo

Anúncios, recomendações e programa de afiliados

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Anúncios, recomendações e programa de afiliados I don’t like to be offered products. Esta foi a justificativa dada por uma pessoa que cancelou seu cadastro na lista de e-mails do Tecla SAP outro dia. O preenchimento desse campo é facultativo, mas, mesmo assim, muita gente gosta de explicar por que está saindo da lista. Escrevi sobre o assunto em “As razões para sair da lista de e-mails“. Dentre as mais frequentes, a que mais me causa espanto é Too Continue lendo

Rios, mares, lagos, montanhas e lugares em inglês (com tradução)

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Rios, mares, lagos, montanhas e lugares em inglês Muitos nomes de rios, mares, lagos, montanhas e lugares em inglês não possuem semelhança ortográfica com seus equivalentes em português e, por essa razão, não são facilmente memorizados. Em alguns casos, há diferenças sutis de pronúncia que também podem propiciar equívocos. O intuito da relação a seguir é reunir os nomes dos principais topônimos para evitar tropeços tanto na hora de entender e/ou traduzir do inglês quanto nas situações em que você precisa Continue lendo

BE ON: o que “BE ON” e “BE ON TO” significam?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja BE ON 1. to be connected [estar ligado] “Why is the TV on if nobody is watching it?”, asked Paul. “Por que a TV está ligada se ninguém está assistindo?”, perguntou Paul. Veja também o antônimo be off (primeira acepção). 2. to proceed, to go through with [“estar valendo”, “estar de pé”] “Is the plan still on to go to Las Vegas for New Year’s Eve?”, Terry asked his friends. “O plano Continue lendo

Orações adjetivas (1): o que são? Como usá-las?

menos de 1 minuto Christine House e John Stevens Orações adjetivas (1) A: Was that Sonia in that car? B: Yes, and the man he who / that was driving was Philip Barnes. A: Philip Barnes? B: Yes. He’s the person which who / that wants to open that restaurant where the old hat shop was. A: Oh yes. A new restaurant round here would be a good thing. But how does Sonia know him? B: Well, I’ll tell you something what that happened the other day… Orações adjetivas (relative clauses) Continue lendo

Quando eu for (alguma coisa): como dizer isso em inglês?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Quando eu for A dúvida Se me permite, vou abusar de sua paciência e de sua sapiência. Em 2007, assisti a um dos debates entre os candidatos democratas que buscavam a indicação do partido para concorrem à presidência dos Estados Unidos em 2008. Ao responderem à pergunta “O que farão na presidência?”, três deles disseram: When I am President…, ou seja, empregaram o presente do verbo to be com conotação de futuro. Esta colocação, acredito que correta coloquialmente, pode ser utilizada quando? A resposta Continue lendo

CURVE BALL? O que a expressão “THROW A CURVE BALL” significa?

CURVE BALL? O que a expressão “THROW A CURVE BALL” significa?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho CURVE BALL THROW A CURVE BALL / THROW A CURVE[surpreender – pregar uma peça – pegar no contrapé – fazer pergunta capciosa] Curve ball é o lançamento em que o arremessador aplica um efeito na bola que tem por objetivo surpreender o rebatedor. Fora do beisebol, a expressão to throw a curve, ou to throw a curve ball, é usada com o sentido de surpreender um concorrente, adversário político ou oponente. Leia também… Cf. STRIKE OUT: qual é o Continue lendo

Wild Nights, Wild Nights – ! Poema traduzido de Emily Dickinson

menos de 1 minuto Emily Dickinson Wild Nights, Wild Nights – ! Were I with thee Wild nights – should be Our luxury! Futile – the Winds – To a Heart in port – Done with the Compass – Done with the Chart – ! Rowing in Eden – Ah, the Sea! Might I but moor – Tonight – In Thee! Loucas Noites – Loucas Noites – ! Estivesse eu contigo Loucas Noites seriam Nosso luxo, nosso abrigo! Fúteis – os Ventos – Para Continue lendo

Bola de Ouro da FIFA e a tradução simultânea

Bola de Ouro da FIFA e a tradução simultânea

9 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho Bola de Ouro Você já ouviu falar de tradução simultânea? E do prêmio Bola de Ouro da FIFA, às vezes grafado em francês mesmo, Ballon D’or? Muito provavelmente você já deve ter assistido à transmissão ao vivo de alguma premiação na TV com tradução simultânea. Pode ter sido o Oscar, o Grammy, o VMA ou a própria cerimônia de entrega da Bola de Ouro da FIFA, o prêmio concedido ao melhor jogador de futebol do ano. Só para relembrar, na Continue lendo