Leitura: abrir o dicionário ou deduzir pelo contexto?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Leitura: abrir o dicionário ou deduzir pelo contexto? A dica de hoje esclarece uma dúvida sobre leitura que parece incomodar muitos alunos de inglês. O que é melhor: parar e abrir o dicionário ou tentar deduzir pelo contexto? Ela foi postada no Fórum Tecla SAP há alguns dias. Aliás, eu até tinha me esquecido de que um dos benefícios de se manter um fórum para o esclarecimento de dúvidas de inglês era justamente a grande quantidade de perguntas que Continue lendo

GLITTER: qual é o significado de GLITTER e GLITTER ROCK?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos GLITTER GLITTER (substantivo) (princípio do século 21) [GLITTER] 1. brilho, brilhantismo – conotação associada à de > glamour, mas por vezes com um tom negativo ou irônico (exagero, espalhafato) que não se reflete no uso do substantivo no Brasil: “glittering showiness or gaudiness” (Webster’s Third New International Dictionary, Unabridged: 2000/1961), “…the attractive quality [of] something (…) that has no real value: the glitter and glare of Las Vegas” (Macmillan English Dictionary for advanced learners of American English: 2002), Continue lendo

Tradução simultânea: Palestra na São Judas

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Palestra na São Judas Deixando um pouco de lado o medo da “robertice”, publico o vídeo da palestra em comemoração ao Dia do Tradutor, que foi realizada na Universidade São Judas Tadeu no dia 30 de setembro passado. Por atuar no mercado de tradução simultânea há mais de 20 anos, sou convidado com relativa frequência para falar para os alunos de Letras, em especial para as turmas de T/I. Nesse caso, a abreviação T/I não tem nada a ver com Continue lendo

Erros de legenda: LEGENDS AND SUBTITLES

menos de 1 minuto Michael Jacobs Erros de legenda: LEGENDS AND SUBTITLES Você acredita que Robin Hood existiu? (Leia esta pergunta em voz alta, com esta pronúncia /wró-bin-rud/, certo? Clique aqui para ouvir a pronúncia do Macmillan Dictionary). Bem, Robin Hood é uma lenda, um mito. Em inglês, a legend. Embora tenha se tornado popular, tão presente em nossa memória quanto um professor de inglês (não me diga que estou enganado!), não passa de uma lenda. Usei essa trágica revelação, que pode ter acabado Continue lendo

THE WHOLE NINE YARDS? O que a expressão significa?

THE WHOLE NINE YARDS? O que a expressão significa?

1 minuto The whole nine yards by Ulisses Wehby de Carvalho O que “THE WHOLE NINE YARDS” quer dizer? THE WHOLE NINE YARDS[tudo – por inteiro – integralmente – o serviço completo (inf.) – do começo ao fim] A origem dessa expressão é desconhecida, embora muitas pessoas acreditem que ela seja oriunda do futebol americano. Nessa modalidade esportiva, a equipe que está no ataque tem quatro tentativas para avançar 10 jardas no campo do adversário. Se não conseguir, perde automaticamente a posse de bola. Continue lendo

TRY ON x TRY OUT? Como dizer “experimentar” em inglês?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja TRY ON x TRY OUT TRY ON to put on clothes, shoes, etc. to test the fit or check the appearance [provar, experimentar roupas, sapatos etc.] “Can I try on a larger size?”, Jack asked the clerk at the store. “This shirt is too tight.” “Posso experimentar um número maior?”, Jack pediu ao atendente da loja. “Esta camisa está apertada demais.” Cf. Pronúncia: CLOTHES Cf. Falsas gêmeas: EXPERIENCE x EXPERIMENT TRY OUT Continue lendo

Preposições – O guia definitivo das preposições em inglês

Preposições – O guia definitivo das preposições em inglês

12 minutos Preposições by Adriana Pereira Santos O guia definitivo das preposições em inglês Você tem dúvidas sobre qual preposição usar, quando fala ou escreve em inglês? Deixe-me adivinhar o seu nível: básico, ou  intermediário, ou avançado, ou proficiência, ou conversação, ou é fluente há muitos anos. Acertei? Claro que sim! O que eu quero dizer com isso é que todo mundo vai ter essa dificuldade em algum momento, até mesmo os falantes nativos. É exatamente como em português. Há aquelas pessoas que conhecem muito Continue lendo

HOPELESS: 19 sugestões de tradução para o adjetivo

menos de 1 minuto Isa Mara Lando HOPELESS HOPELESS (adj.) 1. desesperançado, sem esperanças, desalentado, desanimado, desconsolado, descrente, desesperado She shook her head hopelessly. Abanou a cabeça, desalentada. 2. irremediável, fútil, incorrigível, incurável, irrealizável, irrecuperável, perdido, vão Cf. HELPLESS He recovered from an apparently hopeless situation. Recuperou-se de uma situação que parecia irremediável, perdida, sem esperanças. Intense mutual jealousies made national unity a hopeless dream. Os intensos ciúmes mútuos transformaram a união nacional num sonho irrealizável. Diseases regarded as hopeless Doenças consideradas incuráveis Hopeless efforts Esforços Continue lendo

Top 10 de setembro de 2014

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Top 10 de setembro de 2014 Chegamos ao fim de mais um mês e a relação dos posts mais visitados em setembro de 2014 é o assunto de hoje. Espero que você aproveite essa chance para rever o que você já conhece e, ao mesmo tempo, ampliar seus horizontes e assimilar novas informações e aperfeiçoar seu inglês. Você já deve ter ouvido dizer um milhão de vezes que somente com esforço diário você alcançará seus objetivos. Leia ou releia todas as dicas com atenção, Continue lendo

É proibido estacionar no parque!

menos de 1 minuto Michael Jacobs É proibido estacionar no parque! Green parks (Áreas verdes) Existem organizações internacionais encarregadas de zelar pelo nosso planeta. Levantamentos mostram que São Paulo está na lista negra dessas entidades, pois possui menos área verde do que o recomendado. Pensando no conforto e no lazer dos paulistanos, ao menos em termos estatísticos, quero fazer uma sugestão às nossas autoridades. Para começar, os responsáveis por esse trabalho devem sacar as suas fitas métricas e medir novamente a cidade. O ponto Continue lendo