Comida é cultura também

menos de 1 minuto Michael Jacobs Comida é cultura também Dois engenheiros de meia-idade numa sala de aula. Eles tentavam, pela milésima vez, aprender a falar inglês. Eu, com a difícil tarefa de estimulá-los (mais do que ensiná-los), ouvia um deles falar sobre a filha de 15 anos, que tinha ido morar nos Estados Unidos havia duas semanas. Segundo ele, a jovem ligava collect (a cobrar; se ela estivesse na Inglaterra teria ligado reverse charges) para casa reclamando de tudo, principalmente da comida. “Só Continue lendo

CLEAR A HURDLE? Qual é o significado da expressão?

CLEAR A HURDLE? Qual é o significado da expressão?

2 minutos Clear a hurdle by Ulisses Wehby de Carvalho O que “CLEAR A HURDLE” quer dizer? CLEAR A HURDLE[superar obstáculo – superar barreira] A expressão clear a hurdle tem sua origem nas provas de atletismo de 100 m com barreiras (feminino), 110 m com barreiras (masculino) e 400 m com barreiras. Nessas modalidades, os atletas são obrigados a transpor barreiras que podem variar de 76,2 cm (400 m com barreiras feminino) a 1,067 m (110 m com barreiras masculino). Há também as provas de Continue lendo

TO POUR OIL ON TROUBLED WATERS: o que a expressão significa?

menos de 1 minuto Jack Scholes TO POUR OIL ON TROUBLED WATERS TO POUR OIL ON TROUBLED WATERS [pacificar; amenizar uma situação difícil] The people were angry but the diplomatic words of the mayor poured oil on troubled waters. As pessoas estavam furiosas, mas as palavras diplomáticas do prefeito amenizaram a situação. Os antigos acreditavam que jogar óleo na água durante uma tempestade acalmava o mar e deixava os barcos navegarem tranquilamente. Da crença antiga, a expressão to pour oil on troubled waters – ao Continue lendo

Cheiroso: como dizer “cheiroso” e “cheirosa” em inglês?

3 minutos Cheiroso by Ron Martinez CHEIROSO Antes de tratarmos de “cheiroso”, vamos estudar a palavra “cheiro”, que é smell em inglês. cheiro smell E a equivalência é quase exata: cheiro ruim a nasty smell Esse queijo é gostoso mas tem um cheiro ruim. That cheese is delicious but it has a nasty smell. cheirar smell Deixado aberto durante vários dias, o leite começou a cheirar. Left open for a number of days, the milk began to smell. O que é diferente em inglês é que smell Continue lendo

Top 10 em julho de 2014

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Top 10 em julho Mais um mês chega ao fim e a relação dos posts que receberam mais visitas em julho de 2014 está no ar. O post “Top 10 em julho” é uma ótima oportunidade para você rever o que você já conhece e, ao mesmo tempo, ampliar seu vocabulário de inglês. Somente com empenho diário você conseguirá alcançar a tão desejada fluência. Fazem parte da lista alguns posts relacionados à Copa do Mundo e a futebol. Leia ou Continue lendo

EAGER BEAVER: qual é o significado e a tradução?

2 minutos Eager beaver by Jack Scholes EAGER BEAVER EAGER BEAVER [pessoa muito zelosa; aplicada; diligente] He’s a real eager beaver and never stops working. Ele é muito aplicado e nunca para de trabalhar. A palavra inglesa eager quer dizer “entusiástico” e “impaciente”. Beaver é o nome do roedor, em português “castor”, que vive na América do Norte, no Norte da Europa e na Ásia e é muito conhecido pelo trabalho duro de fazer barragens com toras de madeira e lama para represar a água e Continue lendo

CURFEW? Conheça origem, significado e tradução da palavra

CURFEW? Conheça origem, significado e tradução da palavra

1 minuto by Jack Scholes CURFEW CURFEW[toque de recolher] Do francês arcaico covrefeu, “cobrir o fogo”, o curfew ou “toque de recolher” é um regulamento criado em 1068, na Inglaterra. Às oito horas da noite, tocava-se um sino para anunciar o momento de apagar o fogo nas lareiras e se recolher. O objetivo principal de todos apagarem as lareiras da cidade era evitar acidentes graves durante a noite com o fogo, que podia se espalhar rapidamente. Hoje, o termo é mais usado para o toque de Continue lendo

HORSE – Expressões idiomáticas com “HORSE” (com tradução)

HORSE – Expressões idiomáticas com “HORSE” (com tradução)

4 minutos by Martha Steinberg HORSE Expressões idiomáticas com HORSE (com tradução) Vamos estudar as principais expressões idiomáticas que usam a palavra horse como referência. Como você já sabe, horse é uma das palavras que significa “cavalo”. Algumas expressões da relação já foram explicadas em textos publicados anteriormente. Nesses casos, há link para os outros posts para você consolidar o aprendizado e se aprofundar no assunto. Antes de prosseguir, não deixe de ler o post “‘Cavalo’ em inglês nem sempre é ‘HORSE’!” para saber como dizer “cavalo marinho” Continue lendo

TRAINSPOTTING: o significado e muito mais…

menos de 1 minuto Michael Jacobs TRAINSPOTTING Não sei se este artigo vai acrescentar algo, talvez uma questão cultural? Entender melhor os ingleses? Conhecer-me melhor? Sei lá, mas já que escrevi tanto sobre mim, acho que este capítulo da minha vida pode entrar também. Vou escrever um pouco sobre Trainspotting. É claro que a maioria vai conhecer, se é que conhece mesmo, esta palavra pelo título de um filme inglês de 1996. Trainspotting é um hobby, um passatempo aparentemente sem muito sentido, realizado normalmente por rapazes e Continue lendo

KEEP PACE WITH? Qual é o significado da expressão?

KEEP PACE WITH? Qual é o significado da expressão?

2 minutos Keep pace with by Ulisses Wehby de Carvalho O que “KEEP PACE WITH” quer dizer? KEEP PACE WITH[acompanhar o ritmo – não ficar para trás – não desafinar] Nas provas de atletismo, é muito importante que os competidores saibam dosar o ritmo para que não corram o risco de esgotarem as forças antes do fim da competição. Ao mesmo tempo, não devem deixar que o líder se distancie demais, sob pena de não conseguirem mais alcançá-lo na fase final da corrida. Essa analogia Continue lendo