NOMINATE? Qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

3 minutos Nominate by Ulisses Wehby de Carvalho NOMINATE NOMINATE = indicar APPOINT = nomear Embora também signifique “nomear”, a acepção mais comum do verbo nominate é “indicar” no sentido de apresentar um nome de candidato em uma eleição. Este também é o verbo empregado quando são pré-selecionados os candidatos a prêmios como o Oscar, o Grammy etc. Daí se origina o termo nominee, que pode ser traduzido por “indicado”. O mesmo se aplica ao substantivo nomination. Shue has also been nominated in the “best Continue lendo

PRINCIPAL: quais são os significados e as traduções de “PRINCIPAL”?

3 minutos Principal by Ulisses Wehby de Carvalho PRINCIPAL PRINCIPAL [(adj.) principal; (n.) diretor (de escola)] A grafia idêntica dos adjetivos principal na língua inglesa e de “principal” em português pode nos levar a pensar que este é o único significado desta palavra. Lembre-se, contudo, de que principal pode também ser um substantivo cujo significado é “diretor (de escola)”. É com esta acepção que a palavra é usada no exemplo a seguir. The school’s principal is Linda Thomas. (CNN) Linda Thomas é a diretora da Continue lendo

OFFICER? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

OFFICER? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

1 minuto Officer by Ulisses Wehby de Carvalho O que “OFFICER” quer dizer? OFFICER[oficial (n.); funcionário; policial] Em expressões como Navy Officer (oficial da Marinha), fica claro que este adjetivo deve ser traduzido por “oficial”. Officer pode querer dizer funcionário eleito ou nomeado para exercer função administrativa em empresa pública ou privada. Nos casos de CEO, que é a abreviação de Chief Executive Officer e CIO, abreviação de Chief Information Officer é evidente que “oficial” não é a solução indicada. Nesses exemplos, as alternativas podem ser “presidente” (para Continue lendo

BOSS x CHIEF x CHEF? Qual é a diferença entre elas?

BOSS x CHIEF x CHEF? Qual é a diferença entre elas?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho BOSS x CHIEF x CHEF Qual é a diferença entre BOSS x CHIEF x CHEF? BOSS Para evitar mal-entendidos, principalmente com o/a chefe, prefira usar a palavra boss, ou melhor ainda, diga apenas o sobrenome de seu superior precedido de Mr. (homens) ou Ms. (mulheres). Existem as formas de tratamento Mrs. (mulheres casadas) e Miss (mulheres solteiras), mas estas formas não são usadas no mundo dos negócios, pois o estado civil das mulheres deixou de ser relevante no ambiente de Continue lendo

TEACHER x PROFESSOR: existe diferença entre elas? Qual?

TEACHER x PROFESSOR: existe diferença entre elas? Qual?

2 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho TEACHER x PROFESSOR Existe diferença entre as palavras da dupla teacher x professor? Qual seria? Em geral, o termo professor, em inglês, serve para designarmos o “professor universitário” ou a “professora universitária”. Para designar o profissional capacitado para lecionar, prefira teacher. Diferentemente de teacher, no entanto, professor pode ser pronome de tratamento, sendo acompanhado pelo nome completo, pelo sobrenome ou usado isoladamente, como podemos observar no primeiro exemplo. Portanto, evite usar teacher como vocativo, ou seja, a palavra que usamos para Continue lendo

e.g. x i.e.: qual é a diferença entre as duas abreviações?

2 minutos e.g. x i.e. by Ulisses Wehby de Carvalho e.g. x i.e. As abreviações e.g. x i.e. são de origem latina e muito comuns em inglês. A primeira, e.g., significa exempli gratia em latim e quer dizer “por exemplo”. A segunda, i.e., quer dizer id est em latim e deve ser traduzida por “isto é” ou ainda “ou seja”. Observe os exemplos a seguir: You can search this web site using common names (e.g., ammonia), chemical names (e.g., sodium sulfide), abbreviations (e.g., DDT), or chemical formula (e.g., CH3). Continue lendo

PRESIDENT? Quais são as traduções possíveis?

PRESIDENT? Quais são as traduções possíveis?

menos de 1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho PRESIDENT[presidente; reitor] É inegável que “presidente” é a tradução mais comum de president. Não se esqueça de que, no entanto, que no meio acadêmico, president pode também significar “reitor”, como vemos no exemplo a seguir. Consulte um bom dicionário de inglês para conferir todas as definições deste substantivo. Leia também… Cf. PRINCIPAL: quais são os significados e as traduções de “PRINCIPAL”? Cf. Pronúncia de marcas e pessoas famosas Cf. Vestibular: qual é a palavra equivalente a Continue lendo

PRETEND? Qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

PRETEND? Qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho PRETEND PRETEND [fingir]INTEND [pretender] O verbo pretend é mais um clássico que frequenta todas as listas de falsos cognatos e não poderia faltar aqui. São inúmeros os mal-entendidos ocasionados pela inevitável confusão feita pelos brasileiros principiantes, ou nem tanto, na língua inglesa. Como sei que este não é o seu caso, não vou me delongar em explicações minuciosas pois o quadro já é mais do que suficiente, não é mesmo? Leia também… Posts mais recentes