COMPLIMENT x COMPLEMENT: qual é a diferença entre elas?

menos de 1 minuto Jack Scholes COMPLIMENT x COMPLEMENT Whatever you compliment in another person you are strengthening in yourself also. COMPLIMENT x COMPLEMENT These two words have a very similar spelling, but completely different meanings. TO COMPLIMENT To say something very nice to somebody, to praise or to express admiration. If you compliment somebody you ‘pay them a compliment.’ He complimented me on my excellent command of French. TO COMPLEMENT If one thing complements another, it goes well with it and makes it seem Continue lendo

Caprichar? Como podemos dizer “caprichar” em inglês?

3 minutos Caprichar by Ron Martinez Caprichar Existe palavra equivalente a “caprichar” em inglês? Em junho de 2002, a única coisa mais comentada do que quem ganharia a Copa era o novo topete do craque Ronaldo Fenômeno. “Fui eu mesmo que fiz”, dizia. “Puxa, caprichei tanto! Está tão mal assim?” Não sei se isso foi traduzido para a imprensa de língua inglesa, mas imagino que as traduções deviam ser as mais variadas: Puxa, caprichei tanto! Jeez, I put so much thought into it! Puxa, Continue lendo

UPSET THE APPLECART: qual é o significado da expressão?

menos de 1 minuto Jack Scholes TO UPSET THE APPLECART [estragar planos feitos ou providências tomadas] That’s really upset the applecart! Isso estragou completamente os meus planos! A metáfora nesta expressão vem da carroça de maçãs – the applecart. O fazendeiro tem um trabalho árduo para cuidadosamente carregar sua carroça com as maçãs, e lá vem alguém que derruba ou vira o carrinho – upset the applecart – e assim estraga toda a mercadoria. No sentido figurado, to upset the applecart significa “estragar os planos cuidadosamente feitos Continue lendo

“SUCCESSFUL” é muito mais do que só “bem-sucedido”…

“SUCCESSFUL” é muito mais do que só “bem-sucedido”…

1 minuto by Isa Mara Lando SUCCESSFUL SUCCESSFUL (adj.) 1. bem-sucedido; vencedor, vitorioso; de sucesso; coroado de êxito 2. bom, melhor, adequado, aprovado, competente, efetivo, eficaz, eficiente, excelente, grande, ótimo; com resultados bons, favoráveis, positivos Usar o substantivo “sucesso“: Usar os verbos: conseguir, vencer, dar certo Cf. SUCCEED SUCCESSFULLY (adv.) bem, muito bem; com sucesso, bons resultados, bons efeitos Omitir e usar “conseguir”: Leia também… Cf. Bombar: como se diz “bombar” em inglês? Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área? Cf. BATTING Continue lendo

Choque cultural: por que não li este texto antes de viajar?

8 minutos Choque cultural by Adriana Pereira Santos CHOQUE CULTURAL Culture shock ou ainda “O inglês da escola não serve pra nada!” Viajar para outros países é uma das maneiras mais eficientes de se aprender inglês ou qualquer outro idioma, seja através de programas de intercâmbio, como turista ou a trabalho. No entanto, o sonho da temporada no exterior pode rapidamente se transformar num pesadelo. O entusiasmo e encantamento inicial vão, aos poucos, se transformando em estranhamento, frustração, sensação de impotência, chegando mesmo ao Continue lendo

WING: expressões idiomáticas com “WING” (asa)

menos de 1 minuto Martha Steinberg WING No post de hoje vamos estudar as principais expressões idiomáticas que usam a palavra wing como referência. Como você já deve saber, o substantivo wing quer dizer “asa” ou “ala”. Se você não encontrar uma expressão comum na relação abaixo, por favor, envie sua contribuição para a seção de comentários. Somente com a sua participação, conseguiremos deixar a lista completa. Obrigado. Caso você tenha dúvida sobre a pronúncia de alguma palavra, não deixe de consultar o post “Como pronunciar as palavras Continue lendo

UP-TO-DATE: qual é o significado de “UP-TO-DATE”?

1 minuto Agenor Soares dos Santos UP-TO-DATE Qual é o significado de up-to-date? UP-TO-DATE (adjetivo) (fins do século 19) [UP-TO-DATE ou UP TO DATE] 1. Que está em dia, atualizado, a par dos últimos fatos ou acontecimentos que interessam; 2. que acompanha a moda ou os avanços tecnológicos ou de determinada área. O nosso primeiro exemplo mostra a antiguidade desse empréstimo, de uso cada vez mais frequente: “Nada mais diferente de ostentação frívola (…) do que essas dissertações científicas, up to date, a que Tautphoeus se Continue lendo

Coração na sala de aula

menos de 1 minuto Michael Jacobs Coração Você já ouviu uma música brasileira cuja letra não incluísse a palavra coração? É justamente de coração, paixão, que você precisa para aprender inglês. Sem botar seu coração no meio dos estudos (para o brasileiro, coração é o que não falta) suas tentativas serão mero exercício de futilidade. E os melhores professores de inglês? Como se distinguem dos outros? Será que é porque falam melhor, cometem menos erros, sabem mais gramática, são nativos ou são mais divertidos? Continue lendo

IN THE BALLPARK? O que a expressão quer dizer?

IN THE BALLPARK? O que a expressão quer dizer?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho Como traduzir IN THE BALLPARK? IN THE BALLPARK[previsão ponderada – estimativa sensata – dentro das expectativas – relativamente certo – na média – dentro da normalidade – de acordo com as previsões] Essa expressão descreve uma bola de beisebol que foi rebatida dentro dos limites do campo de jogo. Fora do contexto esportivo, significa uma estimativa, cálculo, dedução ou inferência que não está muito longe da realidade. Posts relacionados Cf. BALLPARK FIGURE? Como traduzir essa expressão do beisebol? Continue lendo

Como se diz “misturar alhos com bugalhos” em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes Misturar alhos com bugalhos [To mistake one thing for another, to confuse things that are similar, but also quite distinct.] A intenção é incluir música clássica no site de musica pop. Seria melhor não misturar alhos com bugalhos. The intention is to include classical music on the pop music website. It would be better not to mix things up. Cf. Temperos: 70 condimentos em inglês (com tradução) TIPS & NOTES Bugalho Bugalho – ‘gall’ in English, is an abnormal Continue lendo