STINK: como traduzir “STINK” e “STINKING”?

menos de 1 minuto Isa Mara Lando STINK “Quite frankly, as a singer… you stink!” Para ser franca, como cantora você é péssima! (NÃO cheira mal…) STINK (v.) 1. feder, cheirar mal I sniffed by backpack. It stunk like a skunk. Dei uma cheirada na mochila. Fedia como um gambá! 2. (inf.) ser péssimo, horrível, horroroso; uma droga, negação, porcaria; fazer algo muito mal The economy stinks. A economia está péssima, vai muito mal. My son stinks at sports. Meu filho é uma negação em Continue lendo

IN THE SAME LEAGUE? Qual é o significado da expressão?

IN THE SAME LEAGUE? Qual é o significado da expressão?

1 minuto In the same league by Ulisses Wehby de Carvalho O que “IN THE SAME LEAGUE” quer dizer? IN THE SAME LEAGUE (TO BE)[estar à altura – ter condições de competir (em pé de igualdade) – estar no mesmo nível – é muita areia para o meu caminhãozinho (quando usada na forma negativa) (inf.)] A expressão to be in the same league as someone or something é usada em diversos ramos de atividade para descrever o fato de uma empresa ou pessoa estar em Continue lendo

As palavras em inglês que você não precisa aprender

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho As palavras em inglês que você não precisa aprender A flash in the pan Calma! A flash in the pan não é expressão que você pode se dar ao luxo de desconhecer. Ela é só o pano de fundo da introdução a seguir e da argumentação do texto. Prometo que tudo vai fazer sentido depois. A inauguração Fui contratado há poucas semanas para fazer um trabalho de tradução simultânea em uma cidade do interior de São Paulo. Eu Continue lendo

Caipira? Como se diz “caipira” em inglês? Existe equivalente?

Caipira? Como se diz “caipira” em inglês? Existe equivalente?

1 minuto Caipira (1) by Michael Jacobs Como dizer “caipira” em inglês? A pergunta Qual é a palavra que os americanos usam para “caipira”? Quero dizer, alguém com sotaque da zona rural. A resposta de Michael Jacobs Depende da região. Pode ser backwoodsman; hillbilly; redneck; cracker. São algumas opções, mas tome cuidado na hora de usá-las. E tome ainda mais cuidado, principalmente, onde as usa. Pode arranjar um problemão. Caipira (2) by Jack Scholes Como podemos dizer “caipira” em inglês? REDNECK (US)[trabalhador branco sem Continue lendo

O que deu o que falar no mês da Copa – Top 10 junho

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Top 10 junho Segue relação dos posts que receberam mais visitas durante o mês de junho de 2014. Aproveite esta oportunidade para ampliar seu vocabulário e/ou reforçar aquilo que você já conhece. Você sabe que constância é palavra essencial quando o assunto é aprendizado de idiomas. Quanto maior o grau de exposição, mais rápido os objetivos são alcançados. Quem acha que a lista só tem vocabulário relacionado à Copa do Mundo ou a futebol se engana. É óbvio Continue lendo

Autonomia não é só para autodidatas

menos de 1 minuto Adriana Pereira Santos Autonomia “Fiz vários cursos, mas não saio do básico…” Você já se perguntou por que tantas pessoas começam a estudar um idioma estrangeiro e, em algum ponto do caminho, simplesmente param? Quantas explicações, justificativas, motivos, razões e até desculpas esfarrapadas você já ouviu (ou deu) para interromper os estudos? O ciclo é quase sempre o mesmo. No início, o aluno está animado e confiante, numa verdadeira lua de mel com a língua estrangeira. Mas também é comum que ele se Continue lendo

CLEAN: existe diferença entre CLEAN UP e CLEAN OUT?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja CLEAN UP X CLEAN OUT CLEAN UP to clean thoroughly and organize [limpar tudo, organizar, arrumar] “Whose turn is it to clean up the kitchen?”, Mary asked her husband. “De quem é a vez de limpar a cozinha?”, Mary perguntou ao marido. “This room is a mess, why don’t you clean it up?”, Ed’s mother asked him. “Este quarto está uma bagunça, por que você não o arruma?”, a mãe de Ed Continue lendo

BIRD: expressões idiomáticas com BIRD (com tradução)

6 minutos Bird by Martha Steinberg BIRD Segue relação com diversas expressões idiomáticas que usam a palavra bird como referência. Vale lembrar que, como você constatará nos exemplos, nem todas são de uso corrente hoje em dia. Não se esqueça, no entanto, de que é também importante saber reconhecer essas locuções em livros, filmes, ou até em letra de música. Além disso, sabemos que as expressões antigas podem aparecer, geralmente em tom de brincadeira, durante uma conversa. Sinta-se à vontade para enviar contribuições na seção de comentários abaixo. Com Continue lendo

HAT TRICK? Qual é o significado e a tradução da expressão?

HAT TRICK? Qual é o significado e a tradução da expressão?

3 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho HAT TRICK Qual é o significado de HAT TRICK? Há alguns anos, Felipe Massa conquistou o Grande Prêmio do Bahrein em uma prova memorável para o piloto brasileiro. Um dos motivos de tanta alegria foi justamente o fato de ele ter conseguido um hat trick. Mas o que quer dizer hat trick na Fórmula 1? Durante a transmissão da TV Globo, os jornalistas Cléber Machado e Reginaldo Leme explicaram ao público brasileiro o significado da expressão inglesa no automobilismo. Trata-se de uma Continue lendo

VALET? Qual é o significado de “VALET PARKING”?

2 minutos Valet parking by Agenor Soares dos Santos VALET PARKING VALET PARKING (locução nominal) (princípios do século 21)[VALET PARKING] Modismo recente que substitui, especialmente em restaurantes de luxo de São Paulo e Rio de Janeiro, a expressão vernácula “serviço de manobrista”. E adotou-se o sintagma sem se emprestar o título do empregado que exerce a função (o sintagma francês valet de chambre há muito tempo está esquecido); e “valete” não teria chance de prosperar porque — além do presumido charme do estrangeirismo – é Continue lendo