Lei de Gérson? Como explicar isso para o estrangeiro?

Lei de Gérson? Como explicar isso para o estrangeiro?

1 minuto Lei de Gérson by Jack Scholes Como explicar a “Lei de Gérson” em inglês? [The law by which you take advantage of everything and everybody for self benefit, without thinking about how this will affect other people. Opportunism.] TIPS & NOTES The concept of being smart, using connections and pulling strings to get what you want is a deeply rooted value in Brazilian culture. This may involve means that are not entirely ethical, or getting what you want at the expense of Continue lendo

THONG x G-STRING: qual é a diferença?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho THONG x G-STRING Sei que muita gente vai achar que resolvi falar sobre calcinha só para arrumar uma desculpa e colocar foto de mulher semi-nua no blog. Na verdade, pesquisei sobre o tema por mais de uma hora ontem e, como não cheguei a nenhuma conclusão definitiva, pensei: “Por que não me aprofundar no assunto?”. Mesmo correndo o risco de ser mal-interpretado, acho que a matéria merece atenção. Todas as imagens usadas para ilustrar este texto são única e exclusivamente para fins didáticos. Continue lendo

WOLF: expressões idiomáticas com WOLF e WOLVES

menos de 1 minuto Martha Steinberg WOLF A LONE WOLF [lobo solitário] He has no friends, he is a lone wolf. Ele não tem amigos, é um lobo solitário. TO BE A WOLF IN SHEEP’S CLOTHING [lobo em pele de ovelha; lobo em pele de cordeiro] He is such a gentleman, but beware, he is a wolf in sheep’s clothing. Ele é um cavalheiro, mas tome cuidado, é um lobo em pele de cordeiro. Cf. Pronúncia: CLOTHES TO CRY “WOLF” [dar alarme falso] Reporta-se Continue lendo

Banco e câmbio: palavras e frases úteis em inglês

3 minutos Banco e câmbio by Jack Scholes Banco e câmbio: palavras e frases úteis em inglês Segue relação de palavras e frases úteis em bancos e corretoras de câmbio. Useful phrases / Frases úteis I want to change some money. Eu quero trocar dinheiro. What’s the rate of exchange? Qual é a taxa de câmbio? Do you have any identification? Você tem algum documento de identidade? Please fill in this form. Por favor, preencha este formulário. Sign here, please. Assine aqui, por favor. Continue lendo

Quem tem medo de feedback?

menos de 1 minuto Adriana Pereira Santos Quem tem medo de feedback? Como você se sente ao saber que vai receber feedback do seu professor, do seu chefe ou dos seus alunos? Conheço muitas pessoas que tremem nas bases! Talvez porque a experiência revele alguma fragilidade nas nossas características profissionais ou acadêmicas que não gostaríamos de ver expostas. E, justamente por isso, alguns se sentem frustrados e magoados após a avaliação. A boa notícia é que não precisa ser assim! Na verdade, este pode e deve ser um Continue lendo

Achei que era azeite e paguei o maior mico…

menos de 1 minuto Anônimo Azeite Paguei um mico de inglês quando fiz intercâmbio em país de língua inglesa há alguns anos. Tive muita sorte porque fiquei hospedado na casa de uma família muito legal. Acabei passando todos os cinco meses de minha estada com eles. Além da hospitalidade e do quarto bastante confortável, eu tinha direito a todas as refeições, que por sinal eram muito boas. Um belo dia, chego da escola pouco depois das 19h e o meu jantar estava lá, lindo e formoso. Um macarrão suculento com frango grelhado. Estava mesmo muito gostoso. Continue lendo

Resenha: Soccer Terms and Expressions

menos de 1 minuto Soccer Terms and Expressions Soccer Terms and Expressions Timothy Lee Barrett Atividades em formato eletrônico (.pdf) + arquivos de áudio (.mp3) A família Barrett marca mais um gol de placa com o lançamento de Soccer Terms and Expressions. Na história A Nerve-Racking Soccer Match, você vai acompanhar a transmissão de um jogo da seleção com uma família americana e vai conhecer não só a terminologia do futebol em inglês em um contexto autêntico, mas também muitas outras palavras e estruturas importantes da língua inglesa. E-book + mp3 O material, Continue lendo

TALLY: qual é o significado do verbo “TO TALLY”?

menos de 1 minuto Jack Scholes TO TALLY [corresponder; concordar] His statements don’t tally with the facts. Suas afirmações não correspondem aos fatos. A palavra tally vem do francês taille, “entalhe”. Antigamente, na Inglaterra, o conceito de tally era de extrema importância como registro de contas e de dinheiro emprestado. Usava-se uma tábua para marcar e registrar com cortes as quantidades que os outros deviam. A tábua era, então, rachada ao meio e cada um ficava com uma metade dos entalhes. Na hora de acertar as contas, juntavam-se Continue lendo

BOXE? O que “BOX” e “BOXE” não querem dizer em inglês

BOXE? O que “BOX” e “BOXE” não querem dizer em inglês

1 minuto by Agenor Soares dos Santos BOX; BOXE BOX(E) (substantivo) (fins do século 19 no 1o. sentido; meados do século 20, nos demais)[BOX e BOXING (= a luta)] A não ser como 1) pugilismo, os sentidos a seguir foram criados no Brasil: 2) nas cavalariças: compartimento para um cavalo; 3) nos mercados: divisão ocupada por uma loja ou um comerciante; 4) nas enfermarias: área destinada geralmente a um único paciente; 5) nos banheiros: pequeno compartimento em que fica o chuveiro, separado por paredes, vidro ou plástico; 6) em Continue lendo

Trailer de filme em inglês é TRAILER também?

3 minutos Trailer de filme by Michael Jacobs TRAILER DE FILME Assistindo a um vídeo outra noite, reparei que havia uns doze minutos de trailers antes do filme. Aí pensei: trailers! Vou escrever algo a respeito e, quem sabe, contribuir para melhorar o inglês dos leitores. Você deve ter percebido que essa mesma palavra serve tanto para mostrar filmes que virão em breve quanto aquele reboque atrás de carros, pick-ups etc. (aliás, uma pick-up não é sempre uma pick-up em inglês; também chama-se pick-up Continue lendo