MOUSE: expressões idiomáticas com MOUSE e MICE

menos de 1 minuto Martha Steinberg MOUSE A GAME OF CAT AND MOUSE [brincadeira de gato e rato, alternar severidade com brandura] I wish you would stop playing cat and mouse with me and tell exactly what you want. Eu gostaria que você parasse de brincar de gato e rato comigo e me dissesse o que você quer exatamente. Cf. Falsas Gêmeas: RAT x MOUSE MICE HAVE BEEN HERE [alguém esteve aqui, entrou gente aqui] Everything at the office was out of order, mice Continue lendo

Campo de futebol – As partes do campo em inglês

Campo de futebol – As partes do campo em inglês

3 minutos Campo de futebol by Ulisses Wehby de Carvalho As partes do campo de futebol Esta é uma relação dos nomes das principais partes e elementos do campo de futebol em inglês e em português. A lista não tem a pretensão de ser completa. Envie sugestões nos comentários abaixo para que ela fique ainda mais rica e variada. Como não há, por vezes, um distinção clara entre o que pertence ao campo e aquilo que faz parte do estádio em si, sugiro uma consulta ao post “As partes do Continue lendo

SALE? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?

SALE? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?

1 minuto Sale by Agenor Soares dos Santos Qual é o significado de SALE? SALE (substantivo) (fins do século 20)[SALE] Liquidação, venda a preços reduzidos, especialmente em ocasiões especiais: after-Christmas sale. Este, juntamente com > delivery, é um dos modismos mais combatidos. A justificação de seu emprego, sem preconceito, está na seguinte argumentação: “Uma diferença básica existente nos estudos linguísticos é a distinção entre significação e sentido. Aquela é resultado das indicações linguísticas que compõem uma frase. Este é a significação mais as indicações contextuais Continue lendo

Gerúndio depois de preposições? Por que usamos preposição + …ing?

4 minutos Gerúndio depois de preposições by Christine House and John Stevens A: I see you’ve got an invitation to a class reunion: “Class 6B 15 years later”. B: Yes. I’m looking forward to see seeing my old school friends again. A: Where is it? B: At the shcool. Someone had the idea to eat of eating in the school canteen! A: That doesn’t sound a very good idea. B: I’m thinking about to take taking a picnic with me! Gerúndio depois de preposições Gerúndio depois de preposições Após uma preposição (about, Continue lendo

Frios em inglês – Lista dos principais nomes com tradução

3 minutos Frios by Ulisses Wehby de Carvalho Frios A Carina Fragozo, do excelente blog English in Brazil, publicou recentemente o post “Como dizer ‘frios’ em inglês?”. Segundo a própria autora afirma em seu texto, a motivação é esta foto, que tem circulado pelas redes sociais nos últimos dias: Aproveito o ensejo, para também meter a minha colher no assunto. Por que não? 🙂 Para dizer “frios” em inglês, a expressão consagrada é cold cuts, como você já deve ter visto na dica da Carina. Clique neste link para Continue lendo

Demonstrar interesse: frases úteis em conversas

menos de 1 minuto Jack Scholes Demonstrar interesse: frases úteis em conversas Segue relação de palavras e frases úteis para você dizer durante uma conversa. Essas são maneiras comuns de você demonstrar que está prestando atenção e está entendendo o que a outra pessoa está dizendo. OK. O.k. Right. Certo. That’s right. Tá certo. Correct. Correto. That’s correct. Tá correto. Yes. Sim. No. Não. Great! Ótimo! Cool! Legal! Fantastic! Fantástico! How interesting! Que interessante! And? E? So? E aí? So what? E daí? Really? Continue lendo

Como dizer “galera” e “turma” em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes Galera [group of friends, folks, guys, the gang] A galera é formada por adolescentes que estudam na mesma classe de uma escola. The gang is made up of adolescents who study in the same class in a school. Turma [gang, group of people, usually friends] Vou sair com a turma hoje. I’m going out with the gang tonight. Tips & Notes Turma da Mônica [Monica’s Gang] Created and written by Maurício de Sousa, Turma da Mônica is a very popular Continue lendo

Gosto mesmo é de homem! Histórias de cabine…

6 minutos Gosto mesmo é de homem by Ulisses Wehby de Carvalho Gosto mesmo é de homem! Histórias de cabine… O evento Esta história aconteceu comigo não faz muito tempo em um evento com tradução simultânea. O seminário debatia a presença feminina nos postos mais altos da hierarquia de empresas e governos de diversos países. Foram convidadas mulheres que exercem diversos cargos de liderança. Estavam presentes presidentas, diretoras, membras de conselhos de administração de grandes corporações, jornalistas famosas, entre outras mulheres de destaque, tanto do Brasil quanto Continue lendo

RUN AMOK: qual a origem e o significado da expressão?

menos de 1 minuto Jack Scholes TO RUN AMOK [sair do controle; perder o controle] In the film a man runs amok and shoots everybody in the bar. No filme um homem perde o controle e atira em todo mundo no bar. Cf. “BAR” é falso cognato? Cf. Como pronunciar as palavras em inglês? Amok ou amuck vem do malaio, língua da Malásia ocidental, e significa “fúria assassina”. Originalmente, usava-se a palavra para se referir a um animal furioso que atacasse violentamente. O sentido de Continue lendo

10. Football diplomacy between old enemies, 2008-09

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Este é o décimo e último artigo da série “10 histórias sobre futebol e política“. 10. Football diplomacy between old enemies, 2008-09 by Matthew Weiner for CNN Serious sport [O esporte profissional] is war minus the shooting [é guerra sem os tiros], remarked English author [observou o autor inglês] George Orwell. So it was refreshing last year when Armenia and Turkey [Então foi reconfortante saber que, no ano passado, a Armênia e a Turquia] used the beautiful game [usaram o futebol; usaram o Continue lendo