DELIVER A HEAVY PUNCH? Qual é o significado e a tradução?

DELIVER A HEAVY PUNCH? Qual é o significado e a tradução?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho O que significa DELIVER A HEAVY PUNCH? DELIVER A HEAVY PUNCH / DELIVER A KNOCKOUT PUNCH[aplicar um golpe duro; acertar em cheio; impor duro castigo; atingir gravemente] No boxe, a expressão deliver a heavy punch – também deliver a knockout punch – é usada para descrever os golpes potentes desferidos pelo lutador. O boxeador que possui essa característica é denominado “pegador”. Em outras áreas, a expressão é usada para designar um golpe duro, um castigo impiedoso, uma Continue lendo

PARKING? E você achando que PARKING quer dizer “estacionamento”…

4 minutos Parking by Agenor Soares dos Santos PARKING PARKING (substantivo) (século 20)[PARKING LOT (AmE); CAR PARK (BrE)] Note-se que parking, isolado, significa o ato, o processo de estacionar (adotado, por exemplo, em > valet parking); como “(local para) estacionamento” é menos comum nos Estados Unidos. Normalmente, o vocábulo inglês, um participial adjective, é parte de um sintagma. Está registrado em Dicionário Aurélio Século XXI (1999) e Dicionário Houaiss da língua portuguesa (2001), mas não nos dicionários mais recentes Dicionário de usos do Português do Brasil (2002), Dicionário UNESP Continue lendo

São quatro mil dicas de inglês, mas uma delas é a minha favorita.

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Este é o post número quatro mil! Agradeço aos leitores do Tecla SAP por terem participado ativamente dessa jornada. Se você leu, comentou, curtiu, compartilhou ou falou com os amigos sobre as dicas de inglês do blog ao longo desses anos, pode também comemorar. Obrigado do fundo do coração! E que venham os próximos 4 mil posts! Sou suspeito para falar dos textos do blog porque eu mesmo escrevi muitas dessas 4 mil dicas de inglês. Mas Continue lendo

PERFORMANCE: 17 sugestões de tradução (e nenhuma é performance!)

menos de 1 minuto Isa Mara Lando PERFORMANCE (s.) 1. realização, cumprimento, execução What are the conditions required for the performance of his duties?  Quais as condições exigidas para o cumprimento dos seus deveres? 2. desempenho, atuação, qualidade, rendimento These firms had a very poor performance last year. Essas firmas tiveram um péssimo desempenho, rendimento, péssima atuação no ano passado. If a supplier’s performance slips, we choose a competitor. Se a qualidade do fornecedor cai, escolhemos um concorrente. Cf. Armadilhas de tradução: FIRM 3. (nas artes) apresentação, Continue lendo

Micos em inglês: Vocês são retardados?

menos de 1 minuto Anônimo Em um jantar na casa de uma tia, conheci um casal americano bastante simpático, com quem tive a oportunidade de conversar bastante. Os dois elogiaram o meu inglês, o que talvez tenha feito com que eu me descuidasse na hora de perguntar qual era a “ocupação” deles. Como os dois eram idosos, perguntei sem hesitar: – Are you retarded? [Vocês são retardados?] O silêncio que se seguiu e o olhar de espanto do casal fizeram com que eu desconfiasse Continue lendo

GOOD EVENING x GOOD NIGHT: como se diz “boa noite” em inglês?

GOOD EVENING x GOOD NIGHT: como se diz “boa noite” em inglês?

4 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho GOOD EVENING x GOOD NIGHT Como se diz “boa noite” em inglês? A confusão se explica porque usamos apenas uma forma na língua portuguesa: boa noite. Em inglês, há duas opções: good evening x good night. A primeira, good evening, é usada quando chegamos a uma festa, a um jantar, a um coquetel etc. e vamos cumprimentar os anfitriões e os demais presentes. Good night, por outro lado, é a opção usada quando queremos nos despedir das pessoas. Leia os exemplos abaixo para Continue lendo

TIPSY? Qual é o significado e a tradução da gíria “TIPSY”?

2 minutos Tipsy by Jack Scholes TIPSY TIPSY[levemente embriagado; meio alto] No more wine for me, thanks. I’m already feeling a bit tipsy. Chega de vinho para mim, obrigado. Eu já estou meio alto. Cf. Bebidas! Lista completa com os nomes das bebidas em inglês e português Cf. Bêbado em inglês: 18 gírias para dizermos chapado, de porre etc. Cf. Bafômetro: como se diz “teste do bafômetro” em inglês? Cf. Motorista da Rodada: qual é a expressão equivalente em inglês? Playlist Vocabulário Assista aos Continue lendo

Como eu digo “amigo-da-onça” em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes AMIGO-DA-ONÇA [a supposedly good friend, but actually one who is false and hypocritical; (lit.) friend of the jaguar] Que amigo-da-onça que você é! A fine friend you are! TIPS & NOTES Hyphenated, compound nouns like amigo-da-onça sometimes form the plural by putting the first word only in the plural. So… Amigo-da-onça – plural – amigos-da-onça. Pai-de-santo – (lit.) father of saint –- or mãe-de-santo – (lit.) mother of saint – male and female high priests in Umbanda and Continue lendo

Top 10 em fevereiro de 2014

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Tudo bem? Como vão os preparativos para o Carnaval? Se você não gosta de pular carnaval (aliás, como se diz “pular carnaval” em inglês mesmo?) e acha que é programa de índio (como se fala “programa de índio” em inglês?), aproveite o feriadão (e “feriadão“, como é?) para ler, descansar e dar uma revisada no inglês. O post de hoje vai ajudar porque ele apresenta os assuntos que mais geraram interesse no mês de fevereiro. Bons Continue lendo

PEANUTS? Qual é o significado e a tradução da gíria “PEANUTS”?

2 minutos Peanuts by Jack Scholes PEANUTS PEANUTS[muito pouco dinheiro; mixaria] That’s peanuts compared to what I spend. Isso é mixaria comparado com o que eu gasto. Cf. Acertos em legendas Cf. Como eu digo “pé de moleque” em inglês? Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece! Playlist Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Continue lendo