Como dizer “Você tem razão.” em inglês?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Razão You are right! [Você tem razão!] “Você tem razão.” Como dizer isso em inglês? Não minta. Chegou a pensar em You have the reason? Se a sua resposta for negativa, ótimo. Caso contrário, saiba que não é o único a cometer esse erro. A expressão You have the reason é português falado em inglês e, por causa dela, eu quase entrei numa fria. Duas alunas minhas estavam num debate acalorado. Em dado momento, uma percebeu que a outra estava realmente certa Continue lendo

Gírias: CAKEWALK

menos de 1 minuto Jack Scholes CAKEWALK (US) [coisa ou situação extremamente fácil; moleza, sopa, canja] Winning the game was a cakewalk for them. Ganhar o jogo foi moleza para eles. Cf. Gírias: Moleza Cf. Como traduzir “PICNIC”? Cf. “SLAM DUNK” quer dizer o quê? Cf. Como traduzir “PIE”? Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

LATIN LOVER: qual é o significado e a tradução da expressão?

2 minutos Latin lover by Agenor Soares dos Santos LATIN LOVER LATIN LOVER (locução nominal) (século 20) [LATIN LOVER] Dos três únicos dicionários em que encontramos a expressão, a melhor definição está em The New Oxford Dictionary of English (1998); o Cambridge International Dictionary of English (1995) é preconceituoso: ele é sempre “dark”, e o Longman Dictionary of English Language and Culture (1998, 2a. edição) exclui os latino-americanos…): “a Latin male popularly characterized as having a romantic, passionate temperament and great sexual prowess.“ Cf. Letras traduzidas: Love Continue lendo

BLACK GOLD – Letra traduzida

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho BLACK GOLD BLACK GOLD Esperanza Spalding Hold your head as high as you can [Ande de cabeça erguida, o mais alto que puder] High enough to see who you are, little man [Erguida o bastante para você enxergar quem você é, meu jovem] Life sometimes is cold and cruel [A vida pode ser muito dura às vezes] Baby no one else will tell you so remember that [Meu anjo, ninguém mais vai te dizer isso, então Continue lendo

FREEBIE? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia dessa gíria?

3 minutos Freebie by Jack Scholes FREEBIE Qual é o significado de FREEBIE? FREEBIE [algo gratuito; brinde] I have hundreds of pens — all freebies. Tenho centenas de canetas — todas brindes. A palavra freebie é usada principalmente para designar amostras e viagens gratuitas e todo tipo de brinde promocional. Cf. COMPLIMENTARY? Qual é o significado e a tradução do falso cognato? Cf. BLACK FRIDAY? Qual é o significado e a origem de BLACK FRIDAY? Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante Continue lendo

MYSTIFY: qual é o significado e a tradução da palavra?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho MYSTIFY MYSTIFY [desorientar; mistificar] Na língua inglesa, mystify tem mais o sentido de “aturdir”, “desorientar”, “deixar perplexo”, “confundir” etc. do que o de “mistificar”, “abusar da credulidade de alguém”. O trecho seguinte, extraído da célebre canção do genial Cole Porter, nos serve de exemplo para compreendermos o emprego mais comum deste verbo da língua inglesa. You do something to me, something that simply mystifies me. Você me faz perder os sentidos, me deixa de queixo caído. Cf. Continue lendo

MOVE IN WITH: qual é o significado desse phrasal verb?

2 minutos Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja MOVE IN WITH Qual é o significado do phrasal verb move in with? MOVE IN WITH to go to live with somebody else [ir morar com alguém] Not until after Leslie moved in with her boyfriend did she really get to know what kind of person he was. Foi só depois que Leslie foi morar com o namorado que ela realmente veio a saber que ti- po de pessoa ele era. Cf. Expressões Idiomáticas: Pedir em Continue lendo

MOVE IN: o que esse phrasal verb quer dizer?

2 minutos Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja MOVE IN MOVE IN to move to a new house or apartment [mudar-se para nova casa ou apartamento] Deborah’s new apartment was painted just before she moved in. O novo apartamento da Deborah foi pintado um pouco antes de ela ter mudado. Veja também o antônimo move out. Cf. Qual é a diferença entre “HOUSE” e “HOME”? Cf. Como se pronuncia “HOUSE”? O “S” tem som de “Z”? Cf. Como se diz “dar um Continue lendo

GENDER x GENRE: qual é a diferença entre elas?

2 minutos Thaís Bueno GENDER x GENRE GENDER [gênero (feminino; masculino)] GENRE [gênero – para classificação de obras de arte, textos literários, filmes ou músicas] Embora em português a tradução de gender e genre seja “gênero”, é importante entender que os dois termos em inglês são usados em casos diferentes. Use gender quando estiver se referindo à forma como uma pessoa se identifica (como os gêneros feminino e masculino) ou à classificação de termos de uma frase (como substantivos, pronomes e adjetivos). Genre, por outro lado, deve ser Continue lendo

Conversação – Pronúncia: Frases úteis para o dia a dia

2 minutos Jack Scholes Conversação – Pronúncia Frases úteis Em inglês, é extremamente comum usar uma pronúncia informal para várias palavras. Às vezes, algumas palavras também são faladas juntas, parecendo ser uma só, o que dificulta a compreensão. Nos exemplos mais comuns a seguir, vemos primeiro a grafia normal, e depois a palavra aparece sublinhada, escrita para representar a forma como a pronunciamos informalmente. Cf. As contrações em inglês Te vejo amanhã. See you tomorrow. / See ya tomorrow. O show é tipo, legal, sabe. Continue lendo