Top 10 em dezembro de 2013

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho É claro que a grande novidade do mês aqui no Tecla SAP foi o lançamento do Inglês com Futebol, um blog com vocabulário de futebol em inglês e português. A intenção é oferecer a professores e a pessoas interessadas em aprender inglês e/ou aperfeiçoar seus conhecimentos do idioma mais uma ferramenta que se propõe a informar, motivar e divertir ao mesmo tempo. Espero que você goste do Inglês com Futebol e que dê passos cada vez mais Continue lendo

O que “TELL ON” significa?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja TELL ON to tell or inform that someone has done something wrong [denunciar alguém, “dedurar”] “Can I trust you not to tell on me?”, Sara pleaded with her friend Amy. “You know how much trouble I would get into with my parents.” “Posso confiar que você não vai me dedurar?”, Sara suplicou a sua amiga Amy. “Você sabe o problemão que eu teria com meus pais.” “Doug’s brother told on us. Now Continue lendo

GET IT ON: qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

3 minutos Get it on by Jack Scholes GET IT ON TO GET IT ON [fazer sexo; transar, trepar] Did you get it on with her? Você transou com ela? Cf. Gírias: BANG Cf. to bonk (UK) Cf. FUCK: origem, significados e usos do palavrão mais conhecido Cf. O que “GET LUCKY” quer dizer? Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores! Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento Continue lendo

Inglês com Futebol

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Está no ar o Inglês com Futebol, um blog que contém vocabulário sobre futebol em inglês e em português. Conheça mais essa fonte de referência para você deixar seu inglês afiado não só para a Copa do Mundo, mas para muito além de 2014! Lá você encontra explicações detalhadas sobre expressões futebolísticas em geral, gírias, posições, jogadas, equipamento, preparação física etc. Todo o material é apresentado com exemplos traduzidos para facilitar a compreensão. Finalmente, você tem agora Continue lendo

OCTOPUS? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de OCTOPUS?

3 minutos Octopus by Jack Scholes OCTOPUS OCTOPUS[polvo] Octopuses live at the bottom of the sea. Os polvos vivem no fundo do mar. Do grego okto, “oito”, e pous, “pés”, octopus na verdade é um nome incorreto, uma vez que o polvo não tem pés, e sim tentáculos. Outro erro comum em inglês é usar o plural octopi como se fosse uma palavra do latim. O plural correto é octopuses. A palavra octopus é também usada no sentido figurado para um sistema ou uma organização tentacular, de longo alcance e Continue lendo

Qual é a tradução de “INCUMBENT”?

menos de 1 minuto Isa Mara Lando INCUMBENT (substantivo) (adjetivo) 1. (pessoa) em exercício, titular; atual, vigente; detentor, ocupante do cargo It’s always difficult for an insurgent to run against an incumbent. Sempre é difícil para um desafiante concorrer contra o titular, atual ocupante, detentor do cargo. 2. (empresa, marca, produto) dominante, já existente, antigo, atual, incumbente, tradicional; bem estabelecido, firmado; dono, detentor, que detém a posição de predomínio na área, no mercado, nicho, ramo, setor This innovation is clearly superior to incumbent products. Essa inovação sem dúvida é Continue lendo

CLEAN? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia do anglicismo?

3 minutos Clean by Agenor Soares dos Santos CLEAN Qual é o significado de CLEAN? CLEAN (adjetivo) (fins do século 20)[CLEAN] É um adjetivo corrente nos jornais, e especialmente em revistas de moda, decoração e design (grafado sem itálico ou qualquer destaque). Conforme o contexto: bem formado ou composto; gracioso(a), elegante ou requintado(a) mas sem afetação ou muito ornamento; refinado(a); atraente; de bom gosto, apurado(a); agradável ao olhar; de linhas sóbrias mas refinado(a); de aroma, paladar ou cor suave; feito(a) com capricho, habilidade e/ou precisão Continue lendo

Como se diz “dar uma de bobo” em inglês?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja DAR UMA DE BOBO/FAZER-SE DE BOBO [to play dumb] You know exactly what I’m talking about. Stop playing dumb! Você sabe exatamente do que estou falando. Pare de se fazer de bobo! Cf. O que a gíria “BIRD BRAIN” quer dizer? Cf. Qual é a tradução de “MORON”? Cf. Letras traduzidas: DUMB WAYS TO DIE Cf. Não sei nada de inglês! Será? Referência: How do you say… in English? – José Roberto A. Igreja. Disal Editora, Continue lendo

Como se diz “passar” em inglês?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja 1.  TO IRON [passar roupa] Our maid washes and irons all our clothes once a week. Nossa empregada lava e passa todas as nossas roupas uma vez por semana. Nesse contexto, o verbo to press é sinônimo de to iron : “Your suit is wrinkled. You’ll need to to press it”, Henry told Clark. “Seu terno está amassado. Você vai precisar passá-lo“, Henry disse a Clark. Cf. Pronúncia: IRON Cf. Pronúncia: CLOTHES 2. TO SPREAD [passar manteiga, geleia etc.] Continue lendo