LEFT AT THE GATE? O que a expressão significa?

1 minuto Left at the gate by Ulisses Wehby de Carvalho O que “TO BE LEFT AT THE GATE” quer dizer? (TO BE) LEFT AT THE GATE[ficar para trás – ser deixado para trás] No turfe, usamos a expressão (to be) left at the gate para nos referirmos ao cavalo que ficou no partidor, ou seja, na linguagem do turfe, empacou. Se o animal apresenta desempenho ruim no início da prova, diz-se que ele largou mal ou bobeou na partida. Por analogia, ela significa em outros contextos “ser abandonado” ou “ficar Continue lendo

Terçol: como dizer “terçol” (termo médico e o popular) em inglês?

2 minutos Terçol by Suzana Gontijo TERÇOL hordéolo HORDEOLUM terçol (pop.) STYE (pop.) Clique em hordeolum e em stye para ouvir as pronúncias segundo o Merriam Webster. A variante sty é igualmente aceita. Tecla SAP com Ulisses Carvalho Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais! Clique aqui e Continue lendo

Como traduzir “CAN’T HELP” e “COULDN’T HELP”?

menos de 1 minuto Isa Mara Lando CAN’T HELP / COULDN’T HELP NÃO significa “não poder ajudar“…! evitar, resistir; deixar de She laughed, and I couldn’t help laughing too / I couldn’t help but laugh too. Ela riu, e eu não pude deixar de rir também. I know I’m wasting my time on this guy but I can’t help it. Sei que estou perdendo meu tempo com esse cara, mas não posso evitar, não consigo resistir. Cf. HELP: nem sempre “ajudar” e “socorrer” são Continue lendo

Frases célebres: Desmond Tutu

menos de 1 minuto I am not interested in picking up crumbs of compassion thrown from the table of someone who considers himself my master. I want the full menu of rights. [Não estou interessado em pegar migalhas de compaixão atiradas da mesa de alguém que se julga meu senhor. Quero o cardápio completo de direitos.] Desmond Tutu Cf. Frases Célebres: Nelson Mandela Cf. Quando se usa “INTERESTED” e “INTERESTING”? Cf. Falsas gêmeas: UNINTERESTED x DISINTERESTED Cf. Thanksgiving Menu Desmond Mpilo Tutu (born 7 October Continue lendo

Micos em inglês: O avião foi o quê?

menos de 1 minuto Anônimo O avião foi o quê? Sempre gostei de inglês. Minha afinidade com o idioma começou ainda na escola. Fui aos Estados Unidos pela primeira vez na década de 70. Entre trabalho e turismo, já foram mais de cem viagens ao exterior. Meu inglês melhorou muito e hoje eu diria que sou bastante fluente. Eu me lembro de um episódio muito engraçado, que aconteceu em uma de minhas primeiras viagens. Eu estava no carro com amigos indo para a fábrica pela Continue lendo

FROST-FREE: o que esse anglicismo quer dizer?

1 minuto Agenor Soares dos Santos FROST-FREE FROST-FREE (adjetivo) (fins do século 20) [FROST-FREE] Que não acumula gelo ou geada no congelador, livre de congelamento na superfície interna: “Refrigerador Brastemp Frost Free 420 L Duplex. Sistema de refrigeração que dispensa o descongelamento periódico” (Anúncio Folha de São Paulo, 1987). Não dicionarizada. Cf. Expressões Idiomáticas: Raspadinha (de gelo) Cf. Pronúncia de nomes estrangeiros Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”! Speak up! We’re listening… Você já conhecia o significado de frost-free ou as informações foram Continue lendo

LIGHTWEIGHT? Qual é o significado e a tradução da palavra?

LIGHTWEIGHT? Qual é o significado e a tradução da palavra?

1 minuto Lightweight by Ulisses Wehby de Carvalho O que “LIGHTWEIGHT” quer dizer? LIGHTWEIGHT[não ter poder nem influência – ser fraco – ser limitado] Embora haja diversas estrelas do boxe mundial que pertenceram a outras categorias, é inegável que a dos pesos-pesados é a que mais recebe atenção do público e, consequentemente, da imprensa, dos empresários, dos apostadores etc. Por esse motivo, peso-pesado virou sinônimo de pessoa importante, influente, poderosa, etc. A palavra lightweight passou a ser usada, portanto, para descrever pessoa sem poder nem influência. LIGHTWEIGHT – Posts relacionados Continue lendo

O que “TELL ME ABOUT IT!” significa?

menos de 1 minuto Thaís Bueno TELL ME ABOUT IT! [Eu que o diga!; Nem me fale!] Assim como as nossas expressões “Eu que o diga!” e “Nem me fale”, em inglês “TELL ME ABOUT IT!” é bastante usada quando se está comentando algo que é óbvio ou uma situação que já se conhece muito bem. Cf. O que “WOW” significa? Cf. A importância do contexto Jenny: “My dad said he won’t let me go out until I finish all the dishes. I’m praying Continue lendo

FALL DOWN? Qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

FALL DOWN? Qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

1 minuto by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja FALL DOWN FALL DOWNto fall to the ground [cair no chão, desmoronar] noun form: downfall [declínio] * Nos Estados Unidos, a palavra football é utilizada apenas para designar o futebol americano. Para referirem-se ao “nosso” futebol (o football association), os americanos utilizam a palavra soccer. Leia também… Cf. TELL: os principais phrasal verbs com “TELL” Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp! Cf. Séries de TV: o significado dos nomes das Continue lendo

Cartão vermelho: como se diz “cartão vermelho” em inglês?

2 minutos Cartão vermelho by Ulisses Wehby de Carvalho CARTÃO VERMELHO RED CARD [cartão vermelho – expulsão] O cartão vermelho é usado pelo árbitro de futebol e simboliza a expulsão do atleta. Ele foi usado pela primeira vez na Copa do Mundo do México, em 1970. Seu objetivo principal é fazer com que os torcedores entendam claramente as decisões tomadas pelo árbitro além de facilitar a comunicação entre este e os jogadores que, em eventos internacionais, geralmente não falam o mesmo idioma. Na mesma Continue lendo