HOT UNDER THE COLLAR? Qual é o significado e a tradução?

HOT UNDER THE COLLAR? Qual é o significado e a tradução?

menos de 1 minuto Hot under the collar by Jack Scholes O que “HOT UNDER THE COLLAR” quer dizer? HOT UNDER THE COLLAR[irritado; zangado; p. da vida] Ao pé da letra, a expressão pitoresca hot under the collar significa “quente por baixo do colarinho”, que é exatamente o que acontece quando uma pessoa perde a calma, fica irritada e começa a esquentar. HOT UNDER THE COLLAR – Posts relacionados Cf. COLLAR? Qual é o significado e a tradução de “COLLAR”? Cf. BLUE-COLLAR WORKER? Qual é Continue lendo

Post inteiro: por que não publicar o post inteiro nas redes sociais?

6 minutos Ulisses Wehby de Carvalho Post inteiro 7 razões para não publicarmos o post inteiro nas redes sociais De tempos em tempos, a pergunta ressurge nas redes sociais em que o Tecla SAP está presente: por que você não publica o post inteiro em vez de colocar o título e o link? Resolvi dar uma resposta definitiva aqui para evitar o trabalho de escrever várias vezes a mesma coisa. Há razões econômicas e pedagógicas que, espero, façam sentido para quem acompanha as dicas de Continue lendo

Rosa Parks: frases famosas da ativista pelos direitos civis

2 minutos Rosa Parks by Ulisses Wehby de Carvalho ROSA PARKS Arrest me for sitting on a bus? You may do that. [Me prender por sentar no ônibus? Vá em frente.] I’m tired of being treated like a second-class citizen. [Estou cansada de ser tratada como uma cidadã de segunda classe.] I would like to be remembered as a person who wanted to be free… so other people would be also free. [Eu gostaria de ser lembrada como uma pessoa que queria ser livre… Continue lendo

Micos em inglês: A prova para tirar carteira de motorista

menos de 1 minuto Anônimo A prova para tirar carteira de motorista Esta história aconteceu com minha esposa, assim que chegamos para morar nos Estados Unidos. Fomos tirar a carteira de motorista, aqui chamada de driver’s license, mas minha mulher não falava nada de inglês. Ela optou por fazer a prova teórica em espanhol e foi aprovada. Logo em seguida, foi fazer o exame prático, que é também muito fácil. Em uma área reservada do DMV – Department of Motor Vehicles, órgão equivalente ao Detran, você dirige Continue lendo

Frases célebres: Ask not what your country can do for you…

menos de 1 minuto Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. [Não pergunte o que seu país pode fazer por você; pergunte-se o que você pode fazer por seu país.] John F. Kennedy – Inaugural address, Washington D.C. (January 20 – 1961) Cf. Falsos Cognatos: INAUGURATE Cf. Como eu digo “posse” em inglês? Cf. Frases célebres: Mr. Gorbachev, tear down this wall! Cf. Discurso de Barack Obama no Rio de Janeiro Cf. O microfone Continue lendo

FAFF ABOUT: qual é o significado e a tradução dessa gíria britânica?

2 minutos Faff about by Jack Scholes FAFF ABOUT TO FAFF ABOUT/AROUND (UK) [embromar, enrolar] Stop faffing about. Come here and help me. Pare de enrolar. Venha pra cá e me ajude. Significado dos nomes dos times da NFL Assista ao vídeo “Futebol americano: significado, pronúncia e origem dos nomes de todos os times da NFL” e descubra o porquê dos nomes dos 32 times da NFL (National Football League). Saiba como o futebol americano pode ser útil para você melhorar seu inglês, ampliar Continue lendo

Frases célebres: Mr. Gorbachev, tear down this wall!

menos de 1 minuto Mr. Gorbachev, tear down this wall! [Sr. Gorbachev, derrube esse muro!] Ronald Reagan (Speaking at the Berlin Wall on June 12, 1987.) Cf. O que “TEAR DOWN” significa? Cf. Citações: Ronald Reagan Cf. Falsos Cognatos: INAUGURATE Cf. Expressões idiomáticas: Ficar em cima do muro Cf. Textos Mastigados: A lost in translation press conference Ronald Wilson Reagan (1911 – 2004) was the 40th President of the United States (1981–1989) and the 33rd Governor of California (1967–1975). Born in Illinois, Reagan moved Continue lendo

TEAR DOWN: o que significa esse phrasal verb?

1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja TEAR DOWN TEAR DOWN to demolish [demolir, derrubar] “This part of the city has been completely revamped. They have torn down most of the older buildings and replaced them with new ones”, our friend Frederic Hartford explained to us. “Essa região da cidade foi completamente revitalizada. Eles demoliram a maioria dos prédios mais velhos e os substituíram por novos”, nosso amigo Frederic Hartford nos explicou. Cf. CITY x TOWN: existe diferença entre elas? Qual? Cf. Como se Continue lendo

Frases célebres: Frida Kahlo

menos de 1 minuto Feet, what do I need you for when I have wings to fly? Frida Kahlo Cf. Black Frida Cf. O que significa “ON A WING AND A PRAYER”? Frida Kahlo de Rivera (1907 – 1954) was a Mexican painter who is best known for her self-portraits. Kahlo’s life began and ended in Mexico City, in her home known as the Blue House. She gave her …+