Frases úteis de inglês para o dia a dia: Despedidas

less than 1 minute Jack Scholes Frases úteis: Despedidas Para se despedir, pode-se dizer simplesmente: Bye. Até logo. Goodbye. A gente se vê. See you. Cuide-se. Take care. Até mais tarde. See you later. Vejo você amanhã. See you tomorrow. Para despedidas na parte da manhã, você pode acrescentar também a expressão simpática e muito comum, falada especialmente para um cliente em uma loja, restaurante etc. Tenha um bom dia. Have a nice day. / Have a good day. E a resposta é: Obrigado/a. Você também. Continue

LITTERBUG: qual é o significado e a tradução dessa gíria?

2 minutes Litterbug by Jack Scholes LITTERBUG LITTERBUG [pessoa que joga lixo no chão em lugares públicos] Litterbugs are fined in England. Na Inglaterra, quem joga lixo no chão em lugares públicos é multado. A palavra litterbug vem de litter, lixo, e bug, bicho, inseto. Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado Continue

Um must: o que o anglicismo “ser um must” significa?

2 minutes Agenor Soares dos Santos UM MUST O que o anglicismo “ser um must” significa?   MUST (substantivo) (fins do século 20) [MUST] Algo muito necessário, indispensável ou veementemente aconselhado (por quem fala), urgente ou importante: “O grande must atual (…) das principais cadeias de supermercados da Alemanha é a cachaça brasileira” (Zózimo Barroso do Amaral, Jornal do Brasil, 1987); “…as montagens no Municipal do Rio são o must em qualquer temporada” (Walter Carelli, Folha de São Paulo, 1987). > 8.1 e 8.2. Cf. Gramática: Modal Continue

FALL BACK x FALL BACK ON: qual é a diferença entre elas?

2 minutes Fall back by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja FALL BACK FALL BACK to retreat [recuar, voltar para trás, retroceder] As the enemy troops outnumbered ours, we were forced to fall back. Como os soldados inimigos eram mais numerosos do que os nossos, fomos forçados a recuar. It was only after the police started using tear gas bombs that the angry crowd fell back and the riot was controlled. Foi só depois que a polícia começou a usar bombas de gás lacrimogêneo Continue

Ortografia de inglês: “IE” ou “EI”?

less than 1 minute Jack Scholes Whatever the mind of man can conceive, it can achieve. W. Clement Stone Whatever Whatever can mean ‘anything’ or ‘everything.’ You can do whatever you want. Informally, whatever is used as an ironic reply to show that you do not really care about what another person has just said and even though you do not agree, you will not even try to change what they think. A: ‘You shouldn’t eat so much junk food. It’s bad for you.’ B: ‘Yeah, whatever.’ Achieve Continue

POTENTIAL? Nem sempre “potencial” é a melhor tradução!

POTENTIAL? Nem sempre “potencial” é a melhor tradução!

less than 1 minute by Isa Mara Lando POTENTIAL Quais são as traduções de POTENTIAL? POTENTIAL (adj.) “Potencial” nem sempre é uma boa tradução. possível, eventual, hipotético, potencial, viável; em potencial Omitir quando supérfluo: Usar “poder”, “probabilidade”: Leia também… Cf. PREVENT x AVOID: como se diz “evitar” em inglês? Cf. UNDERLINE x UNDERSCORE: qual é a diferença? Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp! Cf. ORANGE IS THE NEW BLACK? Qual é o significado do nome da série?

SWING? Qual é o significado e a tradução de SWING?

SWING? Qual é o significado e a tradução de SWING?

1 minute Swing by Agenor Soares dos Santos O que significa “SWING”? SUINGUE (substantivo) (princípios do século 20, no primeiro sentido; meados do século 20, nos demais)[SWING] Aportuguesamento de swing. 1. No princípio do século se conhecia como golpe violento, com um giro ou movimento lateral com a mão ou uma arma: “Caras espatifavam swings e uppercuts bombardeavam queixadas” (Oswald de Andrade, Memórias sentimentais de João Miramar, 1924, no. 111); 2. estilo de música de dança de jazz, de ritmo vivaz, muito popular nas décadas 1930 e Continue

Hangout hoje

less than 1 minute Ulisses Wehby de Carvalho Hoje, dia 23 de novembro de 2013, às 11h (horário brasileiro de verão) faço o primeiro Hangout do Tecla SAP. Nos mesmos moldes da Twitcam, vou conversar ao vivo e responder as perguntas que serão encaminhadas pelos participantes desse bate-papo com os leitores do blog. Se você quiser participar e esclarecer dúvidas de inglês e tradução simultânea, adicione meu perfil do Google+ aos seus círculos. Você poderá assistir à transmissão pelo YouTube ou ainda no próprio www.teclasap.com.br Continue

FLUNK: qual é o significado e a tradução da gíria “FLUNK”?

2 minutes José Roberto A. Igreja FLUNK Qual é o significado e a tradução da gíria flunk? TO FLUNK [tomar pau] Paul flunked in all his subjects at school but English. Na escola, Paul tomou pau em todas as matérias menos inglês. Cf. Vestibular: existe equivalente a “vestibular” em inglês? Cf. TEACHER x PROFESSOR: existe diferença entre elas? Qual? Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês Speak up! We’re listening… Nós da equipe do Tecla SAP queremos muito saber se você gostou da dica sobre a Continue

Comment to win!

less than 1 minute Ulisses Wehby de Carvalho Quer ganhar a coleção completa com os 5 e-books do Tecla SAP? Olha só como é fácil… 1) Escolha qualquer um dos quase 4 mil posts em https://www.teclasap.com.br/ . 2) Escreva comentário no  post usando seu perfil do FB com os dizeres “Este será o post mais visitado do dia XX/11/13!”. (Substitua o XX pelo dia de hoje.) Se o post que você escolher for mesmo o mais visitado do dia, (a lista dos mais vistados está no canto superior direito Continue