JITTERS? Qual é o significado e a tradução de “JITTERS”?

JITTERS? Qual é o significado e a tradução de “JITTERS”?

menos de 1 minuto by Jack Scholes JITTERS JITTERS[nervosismo extremo; tremedeira; agitação] A palavra jitters vem do nome jitterbug – dança americana com movimentos extravagantes popular na década de 1940. O nome da dança veio da canção Jitter Bug de Cab Calloway (1934), sobre uma pessoa que bebia muito e, em consequência, ficava com uma tremedeira, jitters, todo dia de manhã. Da dança, a palavra passou ao uso geral significando “nervosismo extremo”. Usa-se o adjetivo jittery para designar uma pessoa nervosa ou agitada. Leia também… Cf. GOOSE BUMPS: Continue lendo

Tecla SAP no LinkedIn

1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho “Todo artista tem de ir aonde o povo está…” (Nos bailes da vida, de Milton Nascimento e Fernando Brant) Volto a citar a letra dessa linda canção para anunciar a presença do Tecla SAP em mais uma rede social. Se você gosta do LinkedIn, agora você tem também a opção de seguir (follow) as dicas de inglês nessa plataforma. Reitero que o Tecla SAP sempre se baseou no princípio de que o material do blog tem de ser entregue no formato Continue lendo

Muhammad Ali – Frases famosas e a pronúncia de Muhammad Ali

Muhammad Ali – Frases famosas e a pronúncia de Muhammad Ali

2 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho MUHAMMAD ALI Frases famosas de Muhammad Ali Float like a butterfly, sting like a bee. Muhammad Ali [Flutue como borboleta, ferroe como abelha.] Inside of a ring or out, ain’t nothing wrong with going down. It’s staying down that’s wrong. Muhammad Ali [Dentro ou fora do ringue, não tem nada de errado em cair. O problema é não se levantar.] It’s just a job. Grass grows, birds fly, waves pound the sand. I beat people up. Muhammad Continue lendo

LAY OUT: qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

2 minutos Lay out by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja LAY OUT LAY OUT 1. to place or arrange something on a surface [colocar / organizar algo sobre uma superfície] Martha laid out all of her vacation photographs on the table so we could see them. Martha colocou todas as fotos de suas férias sobre a mesa para que pudéssemos ver. 2. to design according to a certain plan [projetar de acordo com um plano] Diane told me the city she Continue lendo

Passear: como podemos dizer o verbo “passear” em inglês?

5 minutos Passear by Michael A. Jacobs Passear? Vamos passear? Como se diz “passear” em inglês? Quando um estudante quer dizer “passear”, em inglês, muitas vezes aparece com algo assim: So we went for a… we went to… to pass… how do you say “passear” in English? Essa pergunta desperta o lado enigmático do meu ser, por isso digo: That depends on how you are passeando. (Depende de como você está passeando). Nem pense que tento enrolar meus alunos. Esse detalhe tem grande importância. Cf. Por Continue lendo

Qual é a tradução de “TOUCHDOWN”?

Qual é a tradução de “TOUCHDOWN”?

1 minuto Touchdown by Ulisses Wehby de Carvalho O que “TOUCHDOWN” quer dizer? TOUCHDOWN (n.) / TOUCH DOWN (v.)[pouso, aterrissagem; pousar, aterrissar] O touchdown é o ponto culminante numa partida de futebol americano. Ele pode até ser comparado com o gol no futebol, embora a marcação de um touchdown garanta seis pontos ao time que consegue penetrar na end zone da equipe adversária. Além disso, essa jogada permite a essa equipe anotar mais um ou dois pontos chamados de extra point e two-point conversion, Continue lendo

Prefixos de negação: conheça lista com os principais prefixos de negação em inglês

2 minutos Prefixos de negação by Jack Scholes PREFIXOS DE NEGAÇÃO Even though intuitive messages are often irrational to the logical mind, they are never irresponsible. It is important that when you take action, you act responsibly; that is you do not take any actions that could be harmful to yourself or others. Susan Jeffers IRRESPONSIBLE OPP – responsible Not thinking carefully enough or caring about the possible results of your actions. Prefixes usually meaning ‘not’ or ‘opposite.’ 1 The prefix in usually means ‘not’ or ‘opposite.’ complete Continue lendo

BORING não é a única forma de dizermos “chato” em inglês

2 minutos Boring by Michael A. Jacobs How boring! / Que chato! Tempos atrás, passava na TV o comercial de uma escola de inglês, em que uma loira estrangeira estava aprisionada na selva, e outro cativo, dessa vez um brasileiro, era trazido pelos algozes. A moça, aliviada, pensava que teria com quem conversar em inglês. (Ledo engano, pois o sujeito não saía do “I, I, I….“.) Durante a tentativa de comunicação, a moça solta no meio de uma frase: in this boring jungle (nesta selva chata). Continue lendo

BOLLOCKS! Qual é o significado e a tradução dessa gíria?

2 minutos Bollocks by Jack Scholes BOLLOCKS BOLLOCKS! (UK) [Bobagem!; Tolice!] That’s a load of bollocks! Isso é pura bobagem! Além de ser usada como interjeição, a palavra bollocks significa, tecnicamente, testículos — ou seja, balls, palavra que, tanto em inglês britânico quanto em inglês americano, é igualmente utilizada para dizer “Bobagem!”. 10 Phrasal Verbs Essenciais Assista ao vídeo e conheça 10 phrasal verbs essenciais para você aperfeiçoar seu inglês. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no Continue lendo