URN: você sabe qual é o significado e a tradução de “URN”?

2 minutos Urn by Ulisses Wehby de Carvalho URN URN [urna (funerária); vaso; cafeteira] [BALLOT BOX = urna (de votação)] Tenha cuidado para não confundir urn com “urna eleitoral”, pois usa-se a expressão ballot box para esse fim. Além do recipiente onde são guardadas as cinzas dos mortos, urn também significa “vaso decorativo” ou recipiente geralmente com torneira usado para armazenar grande quantidade de chá ou café. Police say they also found an urn containing ashes, and blood on a stairway. (CNN) A polícia afirma Continue lendo

STEP OUT? O que significa esse phrasal verb?

STEP OUT? O que significa esse phrasal verb?

menos de 1 minuto by Michael Jacobs STEP OUT O que significa o phrasal verb STEP OUT? A pergunta Eu não sei o nome da música, mas me lembro do refrão e, como meu inglês é muito, mas muito, ruim, eu não sei nem se escutava I’m stepping out ou I step out. De qualquer forma, poderia me dizer o que significam as duas frases? A resposta To step out pode ter vários sentidos, que variam conforme o contexto. Sem saber o contexto fica difícil, mas Continue lendo

SUBSCRIBE: qual é o significado e a tradução de “SUBSCRIBE TO”?

1 minuto Subscribe by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja SUBSCRIBE TO SUBSCRIBE TO 1. to pay to receive copies of a newspaper or magazine or to have a cable TV service, Internet service, etc. [assinar, ter assinatura de jornal ou revista ou de serviços como TV a cabo e Internet] Mr. Williamson is an avid reader. He subscribes to two newspapers and three magazines. O sr. Williamson é um leitor ávido. Ele assina dois jornais e três revistas. Dennis has been thinking about Continue lendo

Agradecer: como podemos agradecer em inglês?

2 minutos Jack Scholes Agradecer Como podemos agradecer em inglês? Para agradecer a alguém, você pode dizer: Obrigado/a. Thank you. / Thanks. Muito obrigado/a. Thank you very much. / Thanks very much. / Thanks a lot. Cf. De quantas formas podemos dizer “obrigado” em inglês? DICA / TIP A forma contraída thanks é muito usada em relações mais informais. A pronúncia do “th” em inglês representa certa dificuldade para o brasileiro porque não há som equivalente na língua portuguesa. Procure reproduzir o som emitido por uma pessoa Continue lendo

LOVE HANDLES: qual é o significado dessa gíria?

2 minutos Love handles by Jack Scholes LOVE HANDLES Qual é o significado da gíria love handles? LOVE HANDLES[pneuzinhos de gordura] I really like your love handles. Eu gosto muito dos seus pneuzinhos. O excesso de gordura que costuma acumular-se nos dois lados da cintura é tratado com bom humor na expressão informal love handles, literalmente “alças de amor”, porque servem para segurar-se durante o sexo. Há também uma expressão parecida com o português pneuzinho: sparetire (US) / spare tyre (UK), “pneu sobressalente, estepe”. Cf. Continue lendo

PILE-UP? Qual é o significado e a tradução de “PILE-UP”?

PILE-UP? Qual é o significado e a tradução de “PILE-UP”?

menos de 1 minuto by José Roberto A. Igreja PILE-UP PILE-UP[engavetamento] Veja também a hora do rush (p. 13), congestionamento / engarrafamento (p. 30) e uma batidinha / arranhão (p. 89). Leia também… Cf. Carona: como dizer “carona” e “pegar carona” em inglês? Cf. Multa de trânsito: como se diz “multa de trânsito” em inglês? Cf. Rodízio de automóveis: como dizer a expressão em inglês?

Micos em inglês: O bispo

menos de 1 minuto Anônimo Com a vinda do Papa ao Brasil, muitas igrejas receberam a visita de muitos fiéis. Poucos anfitriões, no entanto, falam inglês e então os mal-entendidos aconteceram com frequência. Duas pessoas estavam tentando se fazer entender e uma testemunha narrou o fato para mim. Cf. O nome do novo Papa em inglês Cf. Gramática: Papas, Reis e Rainhas O visitante americano queria saber do anfitrião brasileiro se havia muitos bispos (bishops) em São Paulo. Ele ouviu a seguinte resposta: – Bichas? Claro que Continue lendo

Micos em inglês: Alguém quer amendoim?

menos de 1 minuto Anônimo Este mico aconteceu comigo, quando voltávamos de uma excursão a um parque nos Estados Unidos, em uma ensolarada tarde de sábado. O grupo era composto por alunos estrangeiros da nossa faculdade. Estávamos voltando de ônibus e ainda não tínhamos almoçado. Prevenido e precavido como sempre fui, levei algumas coisas para beliscar, dentre os quais o protagonista da história: o amendoim. Para ser educado com os colegas, resolvi oferecer e dividir a comida com eles. Quando disse em voz bem alta Continue lendo

Adjetivos possessivos e o corpo humano: tudo o que você precisa saber!

2 minutos Adjetivos possessivos e o corpo humano by Thaís Bueno Adjetivos possessivos e o corpo humano Adjetivos possessivos e o corpo humano Em inglês, os adjetivos possessivos (que modificam os substantivos exprimindo posse) são sempre usados quando se está designando alguma parte do corpo humano. No entanto, quando você estiver traduzindo alguma expressão desse tipo para o português, lembre-se de eliminar o adjetivo possessivo, pois aqui ele não é utilizado (mas atenção: essa regra vale apenas quando a parte do corpo estiver desempenhando Continue lendo

Micos em inglês: But don’t tell Steve!

menos de 1 minuto Anônimo Na época em que trabalhava em um escritório de advocacia, tive um chefe canadense. Um super profissional e pessoa fantástica, mas não era fácil entender o que ele dizia porque além de ter um português sofrível, ele falava inglês a uma velocidade impressionante. Muitos funcionários chegavam apavorados à sala dele: “Será que ele vai falar inglês? Não vou entender nada…” e eu os confortava (?) dizendo: “Não se preocupe, porque mesmo que ele fale português, você também não vai Continue lendo