Tempo de leitura: 3 minutos
Pão francês by Michael Jacobs
PÃO FRANCÊS
Que confusão pode acontecer quando o brasileiro vai para o exterior e pede um bread. Os nativos do idioma inglês raramente usam a palavra bread, porque ela é bastante genérica. Existe bread em várias formas.
Tomemos como exemplo o nosso pão francês ou pãozinho francês. Em inglês, o pão francês seria chamado de roll (porque a massa de pão é enrolada antes de ser assada). Um pão de forma é um loaf e uma fatia de pão é slice. Um pão de forma fatiado, portanto, é um sliced loaf. Um pão de hambúrguer (em inglês, hamburger. Note: sem “u” após o “g”) é um bun.
Cf. French Toast
Cf. Receitas Traduzidas: Cinnamon Toast
Então, na próxima viagem, bye bye bread! Use:
- loaf = pão de forma
- slice = fatia
- sliced loaf = pão de forma fatiado
- bun = pão de hambúrguer
- roll = pãozinho francês
- soft roll = pão de cachorro-quente
- small roll = bisnaguinha
Cf. Contáveis x Incontáveis: qual é a diferença entre eles?
Vou repetir: Pão francês não é French bread. É roll.
Tecla SAP no YouTube!
O Tecla SAP também está presente no YouTube! Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho com dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Como eu falo “requeijão” em inglês?
Cf. Como dizer “pão de queijo” em inglês?
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica de hoje do Prof. Michael Jacobs sobre como dizer “pão francês” em inglês? Você acha que as informações sobre “pão francês” foram úteis para o seu aprendizado? Por favor, envie resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber qual é a sua opinião sobre o assunto. Muito obrigado!
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre como dizer “pão francês” em inglês? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…
Referência
Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs, Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
[…] Cf. Pão francês: como se diz “pão francês” e “pãozinho francês” em inglês? […]
[…] Cf. Pão francês: como se diz “pão francês” e “pãozinho francês” em inglês? […]
[…] Cf. Pão francês: como se diz “pão francês” em inglês? […]
Osvaldo, tudo bem?
Muito obrigado pela participação. Volte sempre!
Abraços
Ulisses, tudo bom?
Eu morei um tempo em Los Angeles e eu vi em alguns supermercados escrito “french bread”. O que até me fez comprar pelo nome mas não era bem igual do Brasil. Hehe
Kellen, tudo bem?
Obrigado pelo comentário. Sabemos que a comunidade latina em Los Angeles é muito grande e, deduzo, que o nome seria uma tentativa de atingir esse mercado.
Suponho, como o Prof. Michael Jacobs afirma, que “roll” ou “bun” seriam opções mais comuns no resto dos EUA e também em outros países de língua inglesa para nos referirmos ao formato de “pãozinho”. O que você acha?
Também morei fora e sei que igualzinho a gente não acha de jeito nenhum… 😉 Volte sempre!
Abraços
Olá Ulisses ano passado encontrei na rede Whole Foods o nosso pãozinho francês como Portuguese Roll. Abraço
Ricardo, tudo bem?
Muito obrigado pela contribuição. Volte sempre!
Abraços
Descobri esse site “sem querer” e simplesmente adoooorei. Adorei a explicação sobre os pães. Site já nos meus favoritos. 😉
EdMarrie, como vai?
Muito obrigado pelo comentário simpático. Volte sempre!
Abraços
Rafael, tudo bem?
Obrigado pela visita. Venha sempre!
Abraços
Adorei a explicação, eu realmente não sabia as distinções nos nomes. Obrigada
Kawana, como vai?
Obrigado pelo comentário. Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços
Na Inglaterra o mais próximo que tem do pão francês são: baguettes, petit pains or rolls. Segue o link do supermercado tesco.
http://www.tesco.com/groceries/product/browse/default.aspx?N=4294793202&Ne=4294793660
Nice tip!
Great tips!!!!
No RS chamamos de CACETINHO lol
No Rio Grande do Sul chamamos ‘Cacetinho’ lol
What about a hero? I like my sandwich on a hero!
Quando eu estava no meu intercambio no Canada eu fiquei maior tempão sem pão porque não sabia como se falava esse tipo de pão em ingles e eu tentava falar french bread, só depois de um longo tempo quando fomos a um supermecado que eu consegui finalmente explicar a ela ai a mesma falou que era “rolls” e não french bread. Fiquei com cara de paspalha, mas nunca mais esqueci rs.
Nos EUA ja comprei um pao de forma, fatiado igual aqui e na embalagem estaav escrito só french bread.
weird!
Na Australia não tem… vc acha Rolls, dinner rolls, mas não é igual ao pão francês q comprava no Brazil… com essa casquinha crocante e macio por dentro… Sonho meu! Tomara que alguem leia isso aqui e venha dizer que estou errada – e se isso acontecer – me diga onde encontrar, please!! ahahah Obrigada
Oi Cris, morei 20 anos em Perth, W.A. e também morria de vontade de comer nosso pãozinho francês. Um dia tentei fazer em casa e foi um verdadeiro desastre. Tem um pãozinho na Bakers Delight que não é igual ao nosso claro, mas é melhor do que nada, ele se chama Continental Hungarial Roll, dá uma olhada neste link: http://www.bakersdelight.com.au/whatwebake/products/continental-hungarian-roll.aspx
Tem a foto dele, só para quebrar o galho =)
Abraços,
Tania
P.S. Agora estou no Brasil, em Marília.
Apetitosa dica!
Basileiro não sabe pedir pão em inglês…