Tempo de leitura: 1 minuto
Michael Jacobs
PEOPLE x PERSONS
Qual é a diferença entre people x persons?
PEOPLE [pessoas (genérico)]
PERSONS [pessoas]
Uma aluna estranhou ter visto num restaurante em Nova York um aviso com os dizeres: Capacity – 100 persons.
“Não deveria ser people?”, perguntou.
Expliquei que, quando se trata de um contexto oficial ou legal, o uso de persons é correto. People é mais genérico.
Cf. PEOPLE: conheça várias formas de traduzir “PEOPLE”.
Cf. PEOPLE’S CHOICE, PEOPLES CHOICE ou PEOPLE CHOICE: qual é o certo?
Cf. 12 vantagens que você está perdendo por não aprender inglês com música
Speak up! We’re listening…
O pessoal aqui do Tecla SAP quer muito conhecer a sua opinião a respeito da dica sobre a diferença entre people x persons. Se as informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa, o trabalho já vai ter valido a pena, não é? Envie, por favor, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.
Google+, YouTube, Twitter e Facebook
Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? Acompanhe o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês pela rede social de sua preferência. As opções são as seguintes:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga a conta @teclasap no Twitter / Periscope.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no Google+.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- Este é o link para você me adicionar no Instagram.
Ficou faltando alguma rede social? 😉 A gente se fala. O assunto pode ser, é claro, sobre a diferença entre people x persons ou qualquer outro de sua preferência. Muito obrigado pela participação.
Referência
Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Estou a gostar de aprender,muito obrigada por isso.
Elisa, tudo bem?
Obrigado pelo feedback. É mesmo um prazer ficar sabendo que o material do Tecla SAP está sendo bem aproveitado. Valeu!
Abraços a todos
People pode ser melhor compreendido no sentido de coletivo.
Por exemplo em Português: um grupo fez o trabalho (mais de uma pessoa).
Só tem que ficar atento para a concordância que é com o verbo no plural: there are people here.
dependendo do contexto vc consegue identificar people,povo,gente,
peoples,povos em alguns contextos..
ficou umas nuances para se aplicr melhor,,,…
Eu sempre pensei em person pra falar de pessoa, e people pra falar em povo, de acordo com o contexto.
“Person” = pessoa. O plural é “persons”, também “people”.
“People” = povo,gente. O plural é “peoples” = povos. Example: Last year, I met exotic peoples upon touring of some African countries.
O emprego de “people” é, como disse o autor do Tecla SAP, mais genérico. As duas formas são corretas: “Restaurant – capacity: 100 persons” ou “Restaurant – capacity: 100 people”.
Nonatovsky:
Professores de idiomas tentam simplificar para os alunos pegarem a idéia principal, claro que há exceções e com a maturidade de aprendizado do ensinam as outras formas do uso das palavras ou gramática.
Persons = pessoas
People = povo
Simples, mas, claro, existem exceções.
People pode ser povo, como em Brazilian people, mas é o plural de person também, ou seja pessoas. Às vezes ouvimos que people já é plural e portanto não existe peoples, mas existe no sentido de povos. Quanto a persons e como usar está bem claro no post acima. Em todos os outros casos, com o sentido de pessoas, melhor usar people.
Semana passada minha professora falando sobre esse assunto passou que Person seria para singular.. uma pessoa, mais de uma pessoa seria People. parece então que não é bem assim… Agradecido pela informação.
Meu professor tb havia falado que se usa person pra singular e people pra plural, como ele fez intercambio de mais de 2 anos no Canadá eu confio no que ele disse agora fiquei na dúvida 😡