Reading time: 4 minutes
Phase in x phase out by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja
PHASE IN x PHASE OUT
PHASE IN
to introduce gradually a system, a product, etc. [introduzir gradualmente um sistema, produto, etc.]
- Edward’s toy company plans to start phasing in their new product line in August.
- A empresa de brinquedos de Edward planeja começar a introduzir gradualmente a nova
linha de produtos em agosto. - The new government is planning to phase in the tax reform over a period of two years.
- O novo governo está planejando introduzir gradualmente a reforma tributária num período de dois anos.
PHASE OUT
to gradually stop using a system, a product, etc. [parar gradualmente de usar um sistema, um produto, etc.]
- The car company is phasing out the old model so it will soon not be available anymore.
- A montadora vai parar de fabricar o modelo antigo, e logo ele não estará mais disponível.
Cf. Fases da Copa em inglês – das eliminatórias à final
Cf. Crise: qual é a diferença entre “CRISIS” e “CRISES”?
Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!
Business English
Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios!
A pronúncia de phase in x phase out
Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando os phrasal verbs phase in x phase out em situações reais, vá ao site YouGlish, digite qualquer um dos dois phrasal verbs da dupla phase in x phase out e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Há três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo “Youglish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!”, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Bons estudos!
Cf. BUSINESS: traduzir por “negócio” não é a única opção!
Cf. SHUT DOWN: qual é o significado e a tradução desse phrasal verb?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Speak up! We’re listening…
Você gostou da dica dos professores Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja sobre o significado e a tradução da dupla de phrasal verbs phase in x phase out? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre o significado, a tradução e a pronúncia dos phrasal verbs phase in x phase out? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.
Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre o significado, a tradução e a pronúncia da dupla de phrasal verbs phase in x phase out. A gente se fala muito em breve…
Referência
Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!, de Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.
Só o Tecla Sap mesmo para esclarecer nossas dúvidas. Muito obrigada e parabéns pelo site!
Joy, tudo bom?
Obrigado pela mensagem super simpática. Volte sempre.
Abraços
Muito bom saber a diferença entre ambas! Parabéns pelo excelente site!
Rodrigo, como vai?
Muito obrigado pelo comentário simpático. Volte mais vezes.
Abraços