Phrasal Verbs: Sair de fininho

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja

SNEAK AWAY
to leave quietly without having others notice [sair sem chamar a atenção, “sair de fininho”]

sair_de_fininho.jpg

  • “This party is so boring! I think I’m going to sneak away as soon as I can“, Keith told Don.
  • Esta festa está tão chata! Acho que vou sair de fininho assim que puder”, Keith disse a Don.
  • “Hey! Don’t just sneak away! Help me out with the dishes“, Leslie told Joe.
  • “Ei! Não vá saindo de fininho! Ajude-me com os pratos”, Leslie disse a Joe.

Cf. Expressões Idiomáticas: Sair à francesa
Cf. Mais Phrasal Verbs

Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Matheus
Matheus
11 anos atrás

“Sneak out” tem o mesmo significado. Há alguma diferença no uso das duas expressões? Muito obrigado pelo site, muito legal as postagens 🙂

Michelle
Michelle
13 anos atrás

Muito útil essa…