Tempo de leitura: 3 minutos
Screw up by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja
SCREW UP
SCREW UP
(informal) to spoil or deal with something badly, to make a mistake [estragar, arruinar, fazer algo errado, “pisar na bola”]
- Alfred screwed up our plan to give Rita a surprise birthday party by accidentally letting her know what we were up to.
- Alfred estragou nosso plano de fazer uma festa de aniversário surpresa para Rita, contando a ela, por engano, o que estávamos tramando.
- “Our boss had to fire Timothy because he was always screwing up and not having his work done on time”, Clint told Bob.
- “Nosso chefe teve de demitir Timothy porque ele estava sempre fazendo coisa errada e atrasando o trabalho”, Clint disse a Bob.
Veja também fuck up. Compare com slip up.
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já conhece o significado e a tradução de screw up, você não vai parar por aí, vai?
https://www.youtube.com/watch?v=1vo78byBfFY&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
A pronúncia de screw up no OneLook
Clique aqui para ouvir a pronúncia do phrasal verb screw up, segundo o dicionário online Vocabulary.com. Clique no ícone do alto-falante para ouvir o arquivo de áudio. Conheça o OneLook, o “Google” dos dicionários online. Faça buscas gratuitas em mais de mil dicionários online. Não entendeu a definição de um termo? Os exemplos não foram claros? Consulte outras fontes de referência e amplie seus conhecimentos. É grátis!
A pronúncia de screw up no YouGlish
Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando o phrasal verb screw up em situações reais, vá ao site YouGlish, digite screw up e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Há três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo “Youglish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!”, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Bons estudos!
Cf. SCREW? Qual é o significado e a tradução dessa gíria?
Cf. FUCK UP x FUCK AROUND x FUCK WITH: qual é a diferença?
Cf. DROP THE BALL: qual é o significado da expressão?
Speak up! We’re listening…
Nós da equipe do Tecla SAP queremos muito saber se você gostou da dica sobre o phrasal verb screw up. É muito importante sabermos se o conteúdo que você acabou de ler foi útil para você enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos da língua inglesa. Vai ser muito bom ler sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Sua participação é muito bem-vinda porque um blog educacional precisa desse “oxigênio” de seus leitores. Muito obrigado pelo apoio.
Referência
Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!, de Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.
Vitor,
Exato. Volte sempre!
Abraços
Vitor, tudo bem?
Não. Você usa “foder” no lugar de “transar”? Embora o resultado na prática seja o mesmo, são termos que têm registros bem diferentes. O primeiro é vulgar, o segundo não.
Abraços
Se eu não estou errado no sentido de estragar eu posso usar blow it?
não é mesmo?
Vitor, tudo bem?
Exato! Sua dedução está corretíssima.
Abraços
Tenho uma dúvida tremenda sobre o grau de informalidade ou de ofensividade do “screw up”. Ele faz parte do meu vocabulário de um jeito quase instintivo por causa dos seriados americanos que assisto muito, mas tenho medo de usar, pq tenho muitos amigos de igreja e tal. Tenho medo de soar “boca suja”. O que você pensa sobre isso?
Olá Ulisses, tudo bem? Sou leitora assídua de seu blog e sempre recomendo para pessoas interessadas em conhecer a língua inglesa de uma forma divertida e prática.
Quanto ao post sobre “Screw Up”, sempre tive a dúvida se o uso dessa expressão no sentido de “estragar, arruinar” tem uma conotação negativa, a ponto de não ser recomendado utilizá-la em ambientes mais formais, como no trabalho, por exemplo.
Agradeço a atenção!
Parabéns pelo belo trabalho de nos ajudar diariamente a conhecer palavras novas.
Grande abraço e muito obrigado.
Rodrigo,
Obrigado pelo feedback. É sempre muito importante ouvir a opinião dos leitores do blog. Volte sempre!
Abraços a todos
Ulisses,
Parabéns pelo trabalho. Adoro receber as dicas do teclasap.
Parabéns também pela atenção que você dedica às pessoas, respondendo todos os comentários.
Não encontrei a 6a etapa da Promoção Larousse. Hoje não teve?
Abraço,
Vanda,
Tudo bem? A promoção de hoje foi no Facebook. Obrigado pelo elogio ao blog.
Abraços a todos
é verdade que “leite de magnésia” em inglês se fala “milk of magnesia” ou “milk of magnesium”?
Hi your English tips are really great thank you for sharing. I’m an English teacher and I’ve just receive your e-book. I’m going to make a post in my blog about your e-book and encourage my students to sign up, so they can receive it too.
Thank you.
Michelle,
Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pela ajuda na divulgação do blog. Espero que os seus alunos também gostem das dicas.
Abraços a todos