Tempo de leitura: menos de 1 minuto
SHELL OUT
[pagar; dar dinheiro (geralmente contra a vontade); enfiar a mão no bolso]
- I have to shell out two thousand dollars to fix my boat.
- Eu preciso pagar dois mil dólares para consertar meu barco.
- My kids expect me to shell out twenty dollars every time they go out with their friends.
- Meus filhos acham que eu devo dar-lhes vinte dólares toda vez que saem com os amigos.
- Henry never shells out when the restaurant bill arrives.
- O Henry nunca enfia a mão no bolso quando chega a conta do restaurante.
Cf. Como se diz “pagar mico” em inglês?
Cf. Falsas gêmeas: BUY x PURCHASE
Cf. Pronúncia: I would like to buy a hamburger!
Referência: Dicionário Michaelis de Phrasal Verbs – Inglês – Português. São Paulo: Melhoramentos, 2010.
Olá, Ulisses e aos leitores do blog teclasap…
Não sabia do significado desse phrasal verb, mas, como sou curioso (rs), busquei me inteirar sobre o termo.
No caso teria o significado de tirar o dinheiro da “concha” (no caso, da carteira, do bolso.
Na mesma pesquisa, achei outro termo para “SHELL OUT”… seria “FORK OUT”
Espero que seja isso mesmo!!
Rafael, blz?
“Fork out” é expressão sinônima, sim. Obrigado pelo comentário.
Abraços a todos