Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Mark G. Nash e Willians Ramos Ferreira
Little Johnny
A door-to-door salesman comes-a-knocking and 10-year-old Little Johnny answers, a beer in one hand and a lit cigar in the other.
The salesman says, “Little boy, is your mommy home?”
Little Johnny taps his ash on the carpet and says, “What the hell do you think?“
Cf. Gramática: Adjetivos Numéricos
Cf. Falsos Cognatos: CIGAR
Cf. Mais Piadas em Inglês
- door-to-door salesman > vendedor ambulante
- comes-a-knocking > chega e bate na porta
- lit cigar > charuto aceso
- taps his ash > bate a cinza
- what the hell…? > que diabos…?
Referência: “Sorria, você está praticando inglês!“, de Mark G. Nash e Willians Ramos Ferreira, Disal Editora, 2010. Leia a sinopse.
I think his mother is very smart…kkkkkkk
kkkkkkkkkkkkkkkk….ri muito, essa eu vou guardar!…muito boa..vlw Ulisses.
Hello,
What is the difference between “saleman” and “salesman”?
Thank you.
A diferença é que salesman significa vendedor na língua inglesa e saleman é um vocábulo que não existe, ou seja, foi um erro de digitação.
Leonardo, tudo bem?
Obrigado por apontar o equívoco. Ele já foi corrigido. Volte sempre!
Abraços a todos