Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Contribuição anônima
An airline captain [Um comandante] was breaking in a new blonde stewardess [voava com uma aeromoça loira novata]. The route they were flying [A rota que fariam] had a layover [tinha uma escala] in another city. Upon their arrival [Assim que desembarcaram], the captain showed the stewardess the best place for airline personnel to eat, shop and stay overnight [passar a noite; dormir].
Cf. Como dizer “comandante” em inglês?
Cf. Falsas Gêmeas: PERSONAL x PERSONNEL
The next morning [No dia seguinte], as the pilot was preparing the crew for the day’s route [quando o piloto preparava a tripulação para a rota do dia], he noticed the new stewardess was missing [ele percebeu que a nova aeromoça não estava]. He knew which room she was in at the hotel [Ele sabia em que apartamento ela estava hospedada] and called her up wondering what happened [e ligou para perguntar o que tinha acontecido]. She answered the phone, crying, and said she couldn’t get out of her room [e disse que não conseguia sair do quarto]. “You can’t get out of your room?” the captain asked, “Why not?”
The stewardess replied: “There are only three doors in here [Só tem três portas aqui],” she sobbed [ela disse chorando], “one is the bathroom [uma é a do banheiro], one is the closet [uma é a do armário], and one has a sign on it that says [e uma tem uma placa que diz] ‘Do Not Disturb’! [‘Não Perturbe’!]”
Cf. Vocabulário: Banheiro
Cf. Aprenda inglês com humor
Cf. O malabarismo da comissária
Ulisses,
Muito legal! Obrigada por nos ajudar no entendimento do Inglês em seu contexto.
Sucesso sempre. Abraços,
Fátima Rufino
Só uma dica, Tecla Sap: não se usa mais o termo Stewardess, e sim Flight Attendant. =/
Kevin,
A piada é velha… Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Volte sempre!
Abraços a todos