PIG IN A BLANKET? Qual é o significado e a tradução da expressão?

Tempo de leitura: 2 minutos

Pig in a blanket by Thaís Bueno

PIG IN A BLANKET

pig in a blanket

PIG IN A BLANKET
[enroladinho de salsicha]

Já ouviu falar em pig in a blanket? Provavelmente já viu um, e talvez até tenha experimentado, mas não sabe.

Calma! Pig in a blanket nada mais é do que um petisco muito parecido com o nosso “enroladinho de salsicha”: pequenas salsichas (de hotdog ou dos tipos Viena e Frankfurt) enroladas em massa de biscoito ou massa folhada e assadas. São muito parecidos com os chamados sausage rolls, mas estes são mais comumente consumidos na Europa, na Austrália e na Nova Zelândia.

  • A: What do you kids want for breakfast? B: I’d love to eat some of those pigs in blankets!
  • A: O que querem comer no café da manhã, crianças? B: Eu adoraria comer uns enroladinhos de salsicha!

Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. PORK: qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

Cf. Salgadinhos em inglês: Coxinha, pastel, empadinha, esfiha etc.

Cf. Churrascaria: os cortes de carne em inglês e português

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou da dica da Profa. Thaís Bueno sobre o significado da expressão pig in a blanket. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!

A autora

Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Marcelo Guimarães de Araujo
Marcelo Guimarães de Araujo
11 anos atrás

Hello, Ulisses!

Ever since I saw you on Jô Soares’s talk show, I’ve been a big fan. Tecla Sap has proved an outstanding source of idioms, phrasal verbs and slang in order to improve anybody’s English. Not to mention the funniest blunders ever involving Brazilians’ trying to master such hard language. Keep up the good work!

Luíza
Luíza
11 anos atrás

Thaís,tenho uma amiga que chama os ‘pig in a blanket’ de ‘porquinho de casaca’. Muito fofo!

Lucilia Marques
Lucilia Marques
11 anos atrás

Olá, Ulisses.
Antes de mais nada, parabéns pelo Blog. Leio teus posts todos os dias e aprendo sempre alguma coisa nova.
Achei muito interessante o nome “pigs in a blanket”. Lembrei de um amigo do Québec que me disse uma vez que ia comer dois “petits cochons”, e eu percebi logo que não podiam ser “porquinhos”, porque pra comer um porquinho já é difícil, imagina dois. E eram os enroladinhos de salsicha.
Abraço grande,
Lucília