POKER FACE? Qual é o significado de “POKER FACE”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Jack Scholes

POKER FACE

POKER FACE

POKER FACE
[fisionomia inexpressiva]

  • He kept a poker face during the whole meeting.
  • Ele ficou com a fisionomia inexpressiva durante toda a reunião.

Um bom jogador de pôquer precisa manter o rosto sem expressão, impenetrável, para não deixar transparecer qualquer ideia das cartas que tem. Ele tem de esconder de seus adversários o valor de suas cartas e faz parte do jogo tentar enganar pela falta de expressão no rosto, ou seja, a famosa tática de blefar. Do jogo de pôquer, a expressão poker face passou para o uso geral para significar uma pessoa de rosto impassível, não demonstrando nenhuma emoção, escondendo seus verdadeiros sentimentos.


Leia também…

Cf. Letra traduzida: POKER FACE

Cf. PLAY x GAMBLE x THROW: como se diz “jogar” em inglês?

Cf. JACK: quais são os significados possíveis da palavra “JACK”?


Vocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral

Assista aos vídeos da playlistVocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral” e saiba dizer em inglês os nomes das posições dos jogadores, as partes do campo, as principais jogadas, as fases da Copa, os nomes dos esportes olímpicos etc. Bons estudos e bom divertimento!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas

A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que abordam as pronúncias daqueles nomes de marcas e pessoas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação, caso não sejam pronunciados seguindo o padrão usado pelos falantes da língua inglesa. Ao mesmo tempo, a série oferece, portanto, informações valiosas para você aprimorar tanto a pronúncia quanto a compreensão auditiva.

É inegável que a pronúncia desempenha um papel central na comunicação eficaz. Assim sendo, uma pronúncia nítida e precisa não só impulsiona sua confiança ao se expressar em inglês, mas também se mostra essencial para seu êxito no universo acadêmico e também no mundo dos negócios.

Aprenda a pronunciar em inglês os nomes de marcas e pessoas famosas. Não deixe de conferir estes vídeos: Tommy Hilfiger, Budweiser, Stella Artois, Levi’s, Heineken, Gal Gadot, Sephora, Apple, Xiaomi, Burberry, Michelob, Billie Eilish, Ray-Ban, Vicks VapoRub, McDonald’s, YouTube, LinkedIn, Timothée Chalamet, Bvlgari, Huawei, Saoirse Ronan, Nike, Zendaya, Xochitl Gomez, Chris Hemsworth, Ke Huy Quan, Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Matthew McConaughey, Avril Lavigne, SHEIN, BYD, Taylor Swift, Matthew Perry, Sinéad O’Connor, RAM Rampage, Ford Ranger, entre muitos outros.

Todos os exemplos são legendados em inglês e em português para que não restem dúvidas de vocabulário e de compreensão de texto. As instruções para você ativar as legendas estão nos rodapés dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem curiosa de palavras e expressões do inglês do dia a dia, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha da obra para obter mais informações. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

43 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. POKER FACE: qual é o significado de “POKER FACE”? […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Fernando, tudo bem?

Não tenho o hábito de cravar tradução, ou seja, tal palavra em inglês é tal palavra em português porque depende de contexto. Em alguns casos, no entanto, acho que sua sugestão é válida. Bons estudos!

Abraços

trackback

[…] que o post “POKER FACE: qual é o significado de “POKER FACE”?” teve nos últimos meses uma visitação bem acima do normal. Não foi difícil descobrir que […]

julio
julio
10 anos atrás

poker face = cara de paisagem

Sued Lima
Sued Lima
11 anos atrás

No filme Funny Girl, o Mr. Arnstein diz: “I’ve lost my poker face”, ou algo do gênero, e a tradução é “habilidade de jogo”. Acho que foi uma tradução bem válida, e serve também.

Pedro Tognato
12 anos atrás

eu so queria saber pela lady gaga

Felipe Domingues
Felipe Domingues
12 anos atrás

Sou novo no ingles, então pode me explicar por que o uso do '' kept '' nunca vi essa palavra. '' não poderia ser '' He was '' ?

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
12 anos atrás
Responder para  Felipe Domingues

Felipe Domingues, não poderia ser "he was". A lógica de um idioma nem sempre sempre se aplica a outro. É assim mesmo. Tenha paciência e perseverança que as coisas começam a se encaixar com o tempo. Volte mais vezes. Abraço!

Felipe Domingues
Felipe Domingues
12 anos atrás
Responder para  Felipe Domingues

Ulisses Wehby de Carvalho, Voce poderia me explica um pouco sobre o kept, quando devo usar … etc

Pedrina
12 anos atrás
Responder para  Felipe Domingues

Kept – verbo KEEP no passado. É melhor você mesmo pesquisar o significado no dicionário, pois é a melhor maneira de memorizar e entender.
Consulte: http://www.wordreference.com/enpt/keep

Antonia
12 anos atrás

Esse site é minha referência e sempre o recomendo aos meus alunos. Parabéns pelo seu trabalho!

Pedro Henrique Pinheiro de Almeida

Poke her face é uma gíria para ejaculação na cara

Eduardo
Eduardo
13 anos atrás

Vi no The Good Wife há um tempo “poker face” sendo traduzida como “cara dissimulada”.
O advogado falou para a Alicia “There is again that poker face”,e eu achei a tradução boa, mas um tanto quanto complicada. Nem todos sabem o que é “dissimulada” (falsa, enganadora).

What do you think?

Tamara Barile
Tamara Barile
13 anos atrás

oi Ulisses – acho que “cara de paisagem” pode, sim, ser usado no sentido de poker face – veja que as pessoas podem dizer – ELE *FEZ* uma cara de paisagem (intencional) – diferente de “ficou com cara de paisagem” – ele fingiu que não entendeu, fez cara de paisagem — acho muitíssimo parecido com poker face (cara enigmática é muito literário)

montenegrojulia (Julia Montenegro)

What does “poker face” mean? http://tinyurl.com/yg3bg85

Claudio Kleine
Claudio Kleine
14 anos atrás

Muito bom Ulisses! Realmente precisa de muito conhecimento pra entender o real significado de Poker Face. Parabens! Vc e seus colaboradores realmente saum 10! Abração!

miguel campos
miguel campos
14 anos atrás

O que significa Crazyseawolf ??

I don’t know!

Katy
Katy
14 anos atrás

Bem, eu gostaria de saber se essa expressão “poker face” é restrita aos jogadores de poker, ou cabe em outros contextos, como alguém que faz algo de “errado” e age friamente, naturalmente de forma que ninguém perceba seu envolvimento no erro.

DEE
DEE
14 anos atrás

eu traduzo como face enigmática ;]

thayseharb (thayse harb)
14 anos atrás
Crazyseawolf
14 anos atrás

É, mas dizem as más línguas que “Poker Face” pode ser uma corruptela de “Poke her Face”, dependendo do jeito que ela pronuncia na musica, e essa expressão tem um cunho um tanto quanto sexual.

Crazyseawolf
14 anos atrás

Sei não, mas a conotação sexual está na letra sim! 🙂
Ou eu tenho a mente muito suja! :))

edu
edu
14 anos atrás

Também pode ser “cara de blefe”?