Tempo de leitura: 3 minutos
Ponto G by Ulisses Wehby de Carvalho
PONTO G
PONTO G
Há algumas semanas, fizeram uma pergunta sobre “ponto G” no programa “Altas Horas”, apresentado por Serginho Groisman na Rede Globo. A sempre competente sexóloga Laura Muller deu uma resposta técnica perfeita. No entanto, como a tradução para inglês da expressão pode gerar mal-entendidos, o “ponto G” também é tema de interesse para o Tecla SAP.
Se precisar dizer “ponto G” na língua inglesa, não use a palavra cognata point porque a expressão consagrada é G spot. Não deixe de ler os textos indicados abaixo para fixar o aprendizado.
Ah, você também quer saber onde fica o tal “ponto G”? Sabe o que disse a Laura Muller? “Vai procurar sozinho porque é bem mais excitante!”
Palavrões em inglês sem censura! Só para maiores!
Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa com tradução sem filtro! O conteúdo é dirigido ao público adulto que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Não assista ao vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.
Não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.
Curta, comente e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!
Cf. PUSSY: qual é o significado e a tradução dessa gíria?
Cf. FINGER-JOB: qual é o significado dessa gíria?
Cf. Tesão! De que maneiras podemos dizer “tesão” em inglês?
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica? Você sabia dizer “ponto G” na língua inglesa ou a informação foi útil para o seu aprendizado? Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Nós do Tecla SAP agradecemos o interesse.
Pela educação
Clique no ícone da rede social de sua preferência para divulgar as informações para os amigos. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Quem dissemina conteúdo educacional contribui com a educação do país. Muito obrigado pela colaboração!
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre como dizer “ponto G” em inglês? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre afiadíssimo! Afinal de contas, a gente nunca sabe quando vai precisar daquela palavra ou expressão na hora de se comunicar. Praticar constantemente é a solução!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Você já deve ter ouvido diversas vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…
[…] Cf. Ponto G: como se diz “ponto G” em inglês? […]
[…] Cf. Ponto G: como se diz “ponto G” em inglês? […]
[…] Cf. Ponto G: como se diz “ponto G” em inglês? […]
Ai, @Gustavopereira. Spot significa muita coisa mesmo, não só vaga. Could we meet at this spot tomorrow? Would you like a spot of coffee? Can you spot the difference?
Esses são apenas alguns exemplos.
Quem curte Zappa da fase synclavier, já conhece a composição “G-Spot Tornado”.
https://www.youtube.com/watch?v=etY29UONaHg
RT @teclasap: Como se diz “ponto G” em inglês? http://tinyurl.com/ygt2v9a
Vale lembrar que só spot é vaga certo? É engraçado ver uma palavra que serve para muitos significados. 😛
Muito bom o tópico, Ulisses, mas discordo de uma coisa veementemente: acho que se a busca for em dupla, vai ser melhor ainda!
Kelli,
Concordo! Acho que foi isso o que ela quis dizer: “sozinho” no sentido de “por si”… de preferência a dois, é claro!
Abraços a todos