Tempo de leitura: menos de 1 minuto
THEM x THEN x THAN
Tenha atenção quando falar qualquer uma das três palavras acima, pois elas são pronunciadas de forma diferente. Nas três, o som do “TH” é idêntico ao da palavra “THEY”, ou seja, coloque a língua entre os dentes e procure imitar o som de uma abelha. Por razões óbvias, recomendo esta prática sempre que não houver ninguém por perto.
Até aí, nada de novo, pois você já deve ter sofrido bastante para falar corretamente as palavras “THAT”, “THIS”, “THOSE” etc., não é mesmo? O que talvez seja novidade para você é o fato de as consoantes finais serem pronunciadas bem nitidamente na língua inglesa e não terem um som anasalado. Procure se lembrar daquela vez em que você ouviu um gringo perguntando “Tudo bem?”. Em português, produzimos um som anasalado quando falamos palavras terminadas em “M”. Faça o teste você mesmo: diga “vendem”, “também”, “cantam” etc. esticando o som da sílaba final. Agora tampe o nariz. Notou a diferença? Entretanto, na língua inglesa, pronuncie o “M” final com som de “M” mesmo, fechando bem os lábios. O mesmo se aplica ao “N” final. Se tiver acesso à Internet, faça a comparação entre o som de “THEM” e “THEN” consultando um dicionário online como, por exemplo, o Merriam-Webster. Aproveite para conferir também a diferença entre “THEN” e “THAN” (o som do “A” fica entre “é” e “a”, ou seja, um pouco mais aberto do que o “e” em “THEN”). Depois de fazer as comparações, leia a frase do exemplo e capriche na pronúncia.
- I don’t miss them. I am more active now than then.
- Não sinto a falta deles. Estou mais ativo agora do que naquela época.
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
Cf. A pronúncia do “TH” em inglês: dicas e macetes
Gostou das dicas? Se você também acha importante a divulgação de conteúdo educacional na Internet, faça a sua parte e clique no ícone da rede social de sua preferência, à esquerda. Muito obrigado pela participação.
Referência: “Guia Tecla SAP: Pronúncia“, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
[…] 2012 Jenna lost all her money due to gambling, and then she had to live from hand to mouth for the rest of that […]
[…] to Rio police, Ronaldo alleges that the transvestites then tried to extort money from him. […]
[…] baseball exec, Bush knows the dangers of swinging for the fence: A strikeout is much more likely than a home run. (Business […]
[…] enough, the masculine augmentative can also sometimes be used with a feminine noun. The noun then becomes grammatically masculine with a feminine meaning. For […]
[…] joining DuPont in 1988, she’s run more than a dozen […]
[…] import filter offered to replace the hyphen with an underscore character, and other than the name change, the file read perfectly. (Oxford […]
[…] for less than 15 reais in Brazilian supermarkets, a pair of flip-flops in the US costs at least 20 […]
just fantastic
Ótimo texto! Vale sempre lembrar que as pronúncias de ‘then’ e ‘than’ são tão próximas, que muitos americanos confundem essas duas palavras na escrita. Então, quem conseguir diferenciá-las em uma conversação normal é craque mesmo!
Nossa, essas dicas de pronuncia foram fundamentais para mim! Como me ajudaram!!! Acompanho teu trabalho desde a entrevista no Jô, e desde então o “TECLA SAP” se tornou essencial na evolução do meu aprendizado. Obrigada e Parabéns. Aproveito para esclarecer uma dúvida: No exemplo dado acima, “them” foi traduzido como “deles”. Eu sempre achei que deles=their. Poderia explicar quando deve usar “them” ou “their”? Aproveito ainda para perguntar qual seria o melhor curso/método no aprendizado rápido do inglês para quem vai passar 6 meses em D.C.. Vc recomenda algum curso lá? E novamente, obrigada…
Concordo
Simples, Karla. Não se traduz literalmente, pois a regência dos verbos são diferentes em português em inglês. Se você não lembra o que é regência, é basicamente a regra individual de cada verbo, informando se ele exige ou não preposição. Exemplo: a regência do verbo “gostar” diz que você precisa gostar “de” alguma coisa. Ou seja, sempre acompanha da preposição. Agora em inglês?? “I like cookies” Tradução? Eu gosto DE biscoito. Agora pegue a frase do exemplo e use o verbo gostar. “I like them”. Sem preposição, certo? Mas em português: “Eu gosto DELES”. Entendeu? Nesse caso não é o pronome possessivo “dele”, mas a junção de “de + eles”, pois a regência do verbo exige a preposição. No caso do verbo “miss”, ele é comumente traduzido como o Ulisse pôs no exemplo, “sentir falta”. E qual a regência dessa locução verbal em português? Exige a preposição de, pois você sente falta “DE ALGUMA COISA”. No caso do exemplo, “DELES” (DE + ELES). Ufa! Mais claro do que isso, só se eu acender uma lanterna! rsrs Abraço!
Gabriel me amarrei na sua explicação! Tenho uma certa dificuldade de entender a gramatica do inglês primeiro pq faz muitos anos que parei de estudar e depois é pq tenho dificuldadde mesmo rsrsrs. Então vc explicando com tanto detalhe esclareceu bastante.valeu cara!!!
Gostaria que vc explicasse “Hedging” inversion after negative and limiting adverbials…. faço uma baita confusão com isso.
Parabéns pelo grande trabalho cara, sempre estou abrindo meu e-mail e tem sempre coisa nova. Cada vez mais estou aprimorando meu inglês com as dicas que você tem postado.
Valeu e espero novas atualizações ;D
Abraço
Gostei das dicas, porém não consegui ver diferença na pronúncia da palavra THEN e THAN… entrei no site Merriam-Webster, mas pelo q vi parece igual…
Help me!!
Thanks
Hello there,
Gostei das dicas, porém não consegui ver diferença na pronúncia da palavra THEN e THAN… entrei no site Merriam-Webster, mas pelo q vi parece igual…
Help me!!
Thanks
RT @teclasap: Pronúncia: THEM x THEN x THAN http://tinyurl.com/5wr4fu
Dicas cirúrgicas! RT @teclasap: Pronúncia: THEM x THEN x THAN http://tinyurl.com/5wr4fu
nossa, muito boa dica. Obrigado.
Tecla Sap tá cada dia melhor. Parabéns! E obrigada pelaas super dicas!
Lucia,
Muito obrigado pelo elogio. Fico contente em saber que as dicas são úteis para você.
Abraços a todos
Caro Ulisses, estou interessado nas dicas. Sou muito agradecido por tudo.
Abraços
nossa…eu apertei o nariz para fazer igual, não segui a recomendação de fazer isso sem ninguem por perto, e quando vi, as pessoas do trabalho estava olhando pra minha cara e eu apertando o nariz dizendo, VENDEMMMM TAMBEMMMM CANTAMMM
Sera que vao me dar ferias depois dessa? Rá! huahuahua
Rodrigo,
Eu avisei… 😉
Abraços a todos
Ulisses,
Sobre Them e Then:
Voce disse que a pronuncia da letra M e N no final fica com o som dela mesmo.
Pois se pronuncio o M ou N fechando bem os labios, o som do N fica igual ao M. Diferenciando a pronuncia da palavra.
Consultei o dicionario como indicado a cima, mas ficou estranha a sua explicaçao de fechar os labios, pois quando é pronunciada a palavra ouço um som da letra M e N no final.
Abraços.
Tiago,
Quando escrevi “fechando bem os lábios”, estava me referindo unicamente ao “M” final. No trecho abaixo:
“Entretanto, na língua inglesa, pronuncie o “M” final com som de “M” mesmo, fechando bem os lábios. O mesmo se aplica ao “N” final.”
quando disse “o mesmo se aplica ao ‘N’ final”, quis dizer “pronuncie-o com som de “N” mesmo. Admito que o texto poderia ter sido mais explícito mas não dá para imaginar dizermos o “N” de lábios bem fechados. Experimente dizer “navio” ou “nenê” com os lábios fechados. Não dá!
Abraços a todos
Que blog maravilhoso! Encontrei-o por acaso, e já adicionei aos meus Favoritos. Dicas que, comumente, a gente não encontra nos livros de inglês. Parabéns, e muito obrigada pelos ensinamentos.
Élida,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pela mensagem simpática. Volte sempre.
Abraços a todos