Qual é a diferença entre FILL IN, FILL IN (FOR) e FILL IN (ON)?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja

FILL IN x FILL IN (FOR) x FILL IN (ON)

FILL IN

fill in

to complete a form, questionnaire, document, etc. [preencher um formulário, questionário, documento, etc.; completar]

  • After Sue filled in the application form for employment, she was interviewed by one of the managers.
  • Depois que Sue preencheu o formulário de requerimento de emprego, ela foi entrevistada por um dos gerentes.

Veja também fill out.

Cf. Phrasal Verbs: FILL IN x FILL OUT
Cf. Falsas gêmeas: FORM x FORMULARY

FILL IN (FOR)

fill in for

to substitute, to take the place of someone [substituir alguém]

  • As one of the employees was sick, the manager asked Frank if he could fill in.
  • Como um dos funcionários estava doente, o gerente perguntou a Frank se este podia substituí-lo.
  • “We need to hire someone to fill in for Linda while she is away on maternity leave”, the manager told the director of the company.
  • “Precisamos contratar alguém para substituir Linda enquanto ela estiver de licença-maternidade”, o gerente disse ao diretor da empresa.

Cf. Como traduzir “SUBSTITUTE”?

FILL IN (ON)

to inform or supply with information (“fill someone in on”) [informar, contar a alguém, inteirar alguém de algo, colocar a par]

  • “I wonder what happened at Jake’s party last night. Can you fill me in?”, Bob asked his friend Neil, who had been at the party the night before.
  • “Eu gostaria de saber o que aconteceu na festa de Jake ontem à noite. Você pode me contar?”, Bob perguntou a seu amigo Neil, que havia estado na festa na noite anterior.
  • Paul asked his friend Jimmy to fill him in on what had happened at school in the morning since he had been absent.
  • Paul pediu a seu amigo Jimmy que lhe contasse o que tinha acontecido na escola de manhã, já que ele havia estado ausente.

Cf. Dicas para se sair bem na entrevista em inglês
Cf. Trabalho em inglês: 10 palavras e expressões comuns. Evite a #10!

Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar na Disal.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

1 Comentário
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Alex Kidd
Alex Kidd
10 anos atrás

Hi Ulisses,

What about ‘fill out’ and ‘fill up’?

Cheers!