Tempo de leitura: 2 minutos
Jack Scholes
JACK SHIT
JACK SHIT (US)
[nada, coisa nenhuma; porra nenhuma, merda nenhuma]
- He doesn’t know jack shit about computers.
- Ele não sabe merda nenhuma sobre computadores.
Cf. SHIT! 15 expressões em inglês com a palavra “SHIT”?
O termo jack shit é usado normalmente com o verbo na forma negativa. Pode também ser abreviado para simplesmente jack.
Cf. A bauxita e o maior mico de inglês de todos os tempos
Cf. diddly (US)
Cf. zip (US)
Speak up! We’re listening…
Você conhecia o significado e a tradução da gíria vulgar “JACK SHIT” ou não? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado pela participação.
Dicas por e-mail
Vai continuar perdendo oportunidades por não ser fluente em inglês? Até quando? Cadastre-se para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.500 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! O que você está esperando?
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Google+, YouTube e Twitter
Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. A gente se fala nas redes sociais.
Referência
Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Observação deste blog: Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.
sabe como se traduz jack shit para o espanhol?
[…] Cf. JACK SHIT: qual é o significado e a tradução dessa gíria vulgar? […]
[…] Cf. JACK SHIT: qual é o significado e a tradução dessa gíria vulgar? […]
Quaaantas expressoes daquelas eu conhecia? Resposta: jack shit!
Obrigado Ulisses!
Antônio, como vai?
Obrigado pelo comentário. Você já está usando o vocabulário aprendido em uma frase. Excelente! A chance de esquecer do significado da expressão é bem menor. Volte sempre!
Abraços
Agradeço a você, Ulisses! The guy is you! Not is Roberto Carlos!
No dia 9 de dezembro de 2015 às 21:44, Disqus escreveu:
Antônio,
Valeu! Adorei o elogio. 😉
Abraços
Maraiza, tudo bem?
Obrigado pelo feedback. Só evolui no estudo de idiomas quem não perde esse apetite… 😉
Volte sempre!
Abraços
Hi Ulisses! Gostei! Eu não conhecia a expressão Jack shit; mais uma para minha coleção, vou usar com os amigos.
Por favor deixa eu aproveitar para pedir sua orientação.No curso de Inglês eu disse que a palavra “of” se pronuncia “ov”.O professor (que é italiano, e ensina o Inglês britânico) disse que não, e corroborando com ele, um colega de turma (em tom superior) disse nunca ter ouvido tal coisa; porém este tipo de explicação além de encontrar muito na internet também vejo na pronúncia escrita do tradutor google, I think my classmate don’t know jack shit of pronuciation.
Tenho aprendido muito com você.Muito obrigado.
Reinaldo.
Eu sou mais uma q aprendeu a expressão numa música, a cantora inglessa Lily Allen diz na música smile “Whenever you see me
you say that you want me back And I tell you it don’t mean jack” e eu fiquei curiosa com a expressão, procurei e realmente me disseram que era a abreviação de “Jack shit”
Obrigada mais uma vez por esse blog tão útil!
Ulisses,
Conheço també a expressão “not know beans about”. Por exemplo: “He doesn’t know beans about football.” Pelo que sei tem o mesmo sentido… Não sei se está em desuso!
Bye!
Prezados Senhores,
retomo minha jornada no universo da lingua inglesa. Sei um pouco mas gostaria de começar do zero. Estou querendo comprar o livro essential grammar in use” vcs conhecem? É bom mesmo? Comprei um mas achei muito fraquinho “inglês em 50 aulas”. desde já agradeço! Parabéns pelo site!
see you,
bye
Para os Britanicos, nos dizemos “fuck all” muito mais do que “jack shit.” Por exemplo, “He knows fuck all about computers”. Abraços
O que quer dizer to keep with the jonese?
Hi, there!
Ulisses, May God bless you for this blog. I get your daily mail and it’s been a very good tool. I don’t have much time to search the Net and teclasap has helped me a lot.
Thank you so much.
hehee descobri recente teclasap e estar adorando 🙂
Jack shit, refere se sempre ao sexo masculino, correto?.
Catia,
Não necessariamente. Volte sempre!
Abraços a todos
Esse site é praticamente ouro em pó! Valiosíssimo! Um dia sem vir aqui e já me sinto defasada… ^_^
Sarah,
Adorei a comparação! 🙂 Volte mais vezes!
Abraços a todos
Conheço essa gíria por causa da “canção” F*** It (F*** all those kisses, they didn’t mean jack / F*** you, you h**, I don’t want you back) Eu nunca parei pra pesquisar porque achei que era invenção do cantor e não uma gíria que já existia, mas pelo contexto acabei entendendo o significado da forma correta, algo como “They didn’t mean a thing”. E pela quantidade de palavrões na letra, aqui o termo só foi abreviado pra não atrapalhar a rima!
Cíntia,
Fico mesmo muito contente quando vejo as pessoas usando a música como ferramenta de aprendizado do inglês. Mesmo sem perceber, você já conhecia a expressão. O Tecla SAP só ajudou você juntar o “nome” à “pessoa”. Valeu!
Abraços a todos
Bem notado, mas você disse:”They didn’t mean a thing”. Mas a forma correta seria “They didn’t mean anything” porque em frases negativas se usa o “any”. Você até poderia usar o “thing” se fosse no seguinte caso:”They mean nothing”.
Juun Ugucioni
Juunior,
Não há nada de errado com a construção “they didn’t mean a thing”. Você provavelmente não deve conhecer a canção de Duke Ellington e Irving Mills chamada “It Don’t Mean A Thing If It Ain’t Got That Swing”. Viva Sir Duke!
Abraços a todos
Os palavrões usados nessa música são tão pesados para eles quanto para nós? Eu acho engraçado usarem esses palavrões em músicas lentas! kkk! Quero dizer, nós somos um povo com um número bem avantajado de palavrões, mas, pelo que eu saiba, não temos músicas assim desde os grupos Cascavelletes e outros do gênero, que, diga-se de passagem, adorava quando era adolescente. Não estou contando com funk (que não conheço, mas, pelo que sei, usa muitos palavrões). Mas, quem não entende a música do Eamon, dança coladinho jurando amor eterno! kkk