Reading time: less than 1 minute
Conheça o programa “Textos Mastigados”.
Seu inglês merece!
Queen Elizabeth celebrates 60 years on throne
by Richard Allen Greene, CNN
Sixty years ago Monday [Há exatos 60 anos, contados a partir desta segunda-feira], a 25-year-old woman [uma mulher de 25 anos] visiting a remote part of Kenya [em visita a uma região afastada do Quênia] got a message that her father had died [recebeu a notícia do falecimento do pai].
Cf. Gramática: Adjetivos Numéricos
She cut her trip short [Ela encurtou a viagem] and flew home to London. Prime Minister Winston Churchill met her at the airport [foi recebê-la no aeroporto] — because with her father dead [porque com a morte do pai], she had become Queen Elizabeth II.
Cf. Qual é a diferença entre “DEAD”, “DIED” e “DEATH”?
Cf. Gramática: Papas, Reis e Rainhas
Celebrations of her Diamond Jubilee [As comemorações de seu Jubileu de Diamante], marking six decades on the throne [marcando seis décadas no trono], officially begin Monday [começam oficialmente na segunda-feira] and continue through June [e terão continuidade até junho], when London will mark the anniversary of her coronation [quando Londres comemorará o aniversário da coroação] with festivities including up to 1,000 boats sailing up the River Thames [com festividades, tais como a que terá cerca de 1.000 barcos navegando pelo Rio Tâmisa].
Cf. Falsos Cognatos: DIAMOND
Cf. Gramática: Advérbios
Cf. Gramática: Letras Maiúsculas
Cf. Falsas Gêmeas: BIRTHDAY x ANNIVERSARY
Cf. Ortografia: Vírgula
On Monday, the queen thanked the public “for the wonderful support and encouragement [pelo apoio e incentivo maravilhosos] that you have given to me and (husband) Prince Philip [Príncipe Philip] over these years [ao longo desses anos].”
She said in the open letter [em carta aberta] that she planned to “dedicate myself anew to your service [renovar meus votos de dedicação para servi-los].”
She called on people to [Ela apelou à população para que] “give thanks for the great advances that have been made since 1952 [agradecesse pelos grandes avanços ocorridos desde 1952] and to look forward to the future with clear head and warm heart [e que tivessem esperança no futuro com ideias renovadas e ternura no coração]” in a brief letter that she signed simply “Elizabeth R.”
She was honored [Ela foi homenageada] with a 41-gun salute [com uma salva de 41 tiros] in London’s Hyde Park Monday, and a 21-gun salute in Edinburgh [1], Scotland.
Two new photographs of the queen were released [foram divulgadas] Monday as part of the Diamond Jubilee celebrations [como parte das comemorações do Jubileu de Diamante], showing her wearing a necklace worn [em que ela aparece com o mesmo colar usado] by Queen Victoria in her own Diamond Jubilee portrait [retrato] in 1897.
Cf. Como se diz “usar” em inglês: “USE” ou “WEAR”?
Cf. Falsos Cognatos: COLLAR
She is the oldest British monarch in history [Ela é a monarca com mais idade da história], but has not yet passed [mas ainda não ultrapassou] her great-great-grandmother Victoria as the longest-reigning one [a trisavó, que continua sendo a que teve o reinado mais longo].
Elizabeth II was not in line to the throne [não estava na linha sucessória ao trono] when she was born April 21, 1926. But the fate of Lilibet [Mas o destino de Lilibet], as she was known to her friends [seu apelido entre os amigos], changed when her uncle Edward abdicated the thone to marry [abdicou ao trono para se casar com] Wallis Simpson, an American divorcee [uma americana divorciada].
That made Elizabeth’s stuttering father George king [O episódio fez com que o pai de Elizabeth, que era gago, se tornasse rei], and Elizabeth became queen when he died aged 56 following a lung operation [em decorrência de uma cirurgia no pulmão].
The queen seems to have inherited her mother’s longevity [Ao que tudo indica, a rainha herdou a longevidade da mãe]. Queen Elizabeth the Queen Mother [Rainha Elizabeth a Rainha Mãe], as she was known once George VI died [como ficou conhecida após a morte de George VI], lived to be 101 [viveu até os 101 anos de idade].
The British monarch has no political power [não tem poder político] but Elizabeth has immense power as a figurehead [tem enorme poder como … + [Faça a assinatura para receber um artigo como esse diariamente em sua caixa postal.]
Conheça o programa “Textos Mastigados”.
Seu inglês merece!
Olá Ulisses
Fico muito interessada e gosto bastante de estudar os deus textos ! estou mais ou menos no Ingles básico ao intermediário e a minha grande dificuldade é o listening. Como poderia conciliar textos mastigados com listening? Vc não teria estes mesmos textos com o listening? Tenho 66 anos e talvez a dificuldade já está na audição então preciso estudar bastante para corrigir esta falha!!! se tiver algum projeto assim me comunique. Ficarei muito agradecida
Parabéns pelo seu trabalho.. sou sua fã!!
Alice
Ulisses,
Apenas uma pequena correção na CONJUGAÇÃO da tradução, sem qualquer problema para a compreensão, mas que para ALUNOS é importante:
” celebrations….begin Monday”(COMEÇAM). O texto deve ter sido redigido antes do início das festitividades. Ou “celebrations BEGAN Monday” (COMEÇARAM). Rgds.
Claudia,
Muito obrigado pela observação. Já fiz a correção no texto. O artigo foi escrito antes de segunda-feira e eu o preparei na terça, daí a confusão com os tempos verbais. Volte sempre!
Abraços a todos
I’m sorry. I checked out and Churchill did was Prime Minister for the Second Time 60 years ago. My mistake, forget that paragraph.
Now I’ll keep a respectful silence against mediocrity (mine)
Thank you for sharing this text. I think that, all of us, citizens of the world have some respect for the Queen of United Kingdom, whether because she’s approaching the historical 64 years of her grandmother’s rule, whether she’s been on throne in almost of the main events in last century.
Anyway,thanks for the text. And, by the way,not your fault but just to state: Sir Winston Churchill wasn’t Prime Minister when she arrived from Kenya. Richard Allen Greene (american?) didn’t check it out before publishing.
(eu agradeço se você correger meus erros. Não sou tão brilhante em inglês e tampouco em português, que não o é meu idioma nativo). thanks.