RAISE THE BAR? Qual é a tradução?

Tempo de leitura: 2 minutos

Raise the bar by Ulisses Wehby de Carvalho

RAISE THE BAR

O que “RAISE THE BAR” quer dizer?

RAISE THE BAR
[elevar o nível de exigência]

Em cada etapa das provas de salto em altura e salto com vara, os atletas são obrigados a superar uma determinada marca estipulada pelos organizadores da competição. Aqueles que conseguem saltar com êxito passam para a próxima fase. Nas rodadas seguintes, entretanto, vai-se elevando o sarrafo, fazendo com que o grau de dificuldade vá aumentando, até que apenas um concorrente consiga realizar o salto. Consequentemente, esse atleta será declarado vencedor. A expressão raise the bar também pode significar, em outros contextos, aumentar o grau de dificuldade, definir padrões mais elevados, ser mais exigente etc.

  • There is one fundamental reason for the success of school-reform efforts: the state government has raised the bar on academic standards, both for students and schools.
  • Existe uma razão fundamental para o sucesso das reformas no sistema educacional: o governo estadual aumentou o nível de exigência em relação aos índices acadêmicos tanto para os alunos quanto para as escolas.
  • When owner Jeff Gramm opened Cayo Espanto in 1999, he raised the bar on luxury accommodations in Belize, with a staff-to-guest ratio of one-to-one and amenities once available only on islands like St. Bart’s. (The New York Times)
  • Quando o proprietário Jeff Gramm inaugurou o Cayo Espanto, em 1999, ele elevou o nível dos hotéis de luxo em Belize, com um funcionário por hóspede e comodidades até então só existentes em ilhas como St. Bart.
  • Over the years tax authorities have raised the bar for many financial institutions, including brokers, to the benefit of the consumers.
  • Ao longo dos anos, a receita federal tem elevado o nível de exigência para muitas instituições financeiras, inclusive corretoras, em benefício dos consumidores.

RAISE THE BAR – Posts relacionados

Cf. BAR é falso cognato? Quais são as traduções de BAR?

Cf. RAISE x RISE: qual é a diferença entre os dois verbos?

Cf. LOWER THE BAR? Qual é o significado e a tradução?


O inglês que americano não entende!

Conheça 18 palavras e expressões em inglês que são usadas de forma diferente em português. Se você usá-las em inglês do mesmo jeito que a usamos em português, os nativos não vão entender! A convidada especial é a intérprete de conferência Melissa Mann.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pronúncia de Marcas Famosas – Moda

As pronúncias de marcas famosas podem não ser exatamente como imaginamos. Esclareça suas dúvidas ouvindo nativos de inglês pronunciando o nome das mais conhecidas marcas de roupas, calçados e acessórios de moda em geral.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


RAISE THE BAR – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança em formato eletrônico na Hotmart ou a versão em papel na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. RAISE THE BAR: qual é o significado dessa expressão? […]

trackback

[…] a imagem ou conceito representado pela expressão para o outro idioma. Este é o caso de raise the bar, neck and neck, jump ball, dark horse, kick off, dive in, take the wind out of one’s sails etc. […]

trackback

[…] Cf. RAISE THE BAR: qual é o significado dessa expressão? […]

Thomas Thurbando
Thomas Thurbando
13 anos atrás

Rox!

Elaine
14 anos atrás

Obrigada por esclarecer minha dúvida! Vocês foram direto ao ponto.
Abraços

Elisa
Elisa
14 anos atrás

O que quer dizer “in plain sigth”? (é o nome de uma série no canal AXN)