Reading time: 2 minutes
Loucas Noites – Wild Nights – 55 Poemas de Emily Dickinson
Tradução e Comentários de Isa Mara Lando
Disal Editora
208 págs. – formato 15×21
LOUCAS NOITES – WILD NIGHTS
Adquira seu exemplar na Amazon.
Loucas Noites – Wild Nights
Um livro feito com muito capricho, que agradará tanto os que já conhecem a poesia de Emily Dickinson como os que ainda não tiveram a oportunidade de apreciá-la. Essa extraordinária poeta americana (1830-1885), que viveu reclusa em sua casa em Amherst, Massachusetts, e na época foi quase totalmente ignorada, é hoje uma autora cult, cuja importância e influência não param de crescer. Seus poemas breves, de forma livre, ressoam perfeitamente com a nossa sensibilidade moderna e nos trazem insights fulgurantes sobre a vida, a natureza, o amor e a morte, expressos em poucas linhas, de forma brilhante e extremamente original.
Nesse livro bilíngue o leitor encontrará 55 poemas com original e tradução frente a frente, permitindo a comparação para os que conhecem ou estudam a língua inglesa. Selecionados entre os mais famosos e representativos da Autora, vários deles se incluem entre os mais belos e conhecidos da língua inglesa, como I’m Nobody! Who are you?, I died for Beauty, Success is counted sweetest e I held a Jewel in my fingers.
Como contribuição original este livro oferece, além dos 55 poemas, o “making of” – um breve comentário sobre a tradução de cada um, material valioso para estudantes e professores de Letras e todos os que se interessam pela arte da tradução poética. Inclui ainda uma biografia da Autora, fac-símiles de três manuscritos e vários outros materiais de interesse para os que já conhecem ou desejam conhecer Emily Dickinson.
As traduções primorosas de Isa Mara Lando, fruto de vários anos de trabalho, permitem ao leitor brasileiro apreciar a poesia dessa Autora, quase anônima na sua época e hoje considerada uma das maiores vozes da poesia lírica de todos os tempos. Com linda capa, miolo com delicados detalhes em lilás e preço acessível, é um livro precioso para se desfrutar ou um belo presente para oferecer.
É engraçado como ninguém comenta nada quando é sobre Literatura. Até os alunos de Letras deixam essa disciplina tão rica de lado. Acho que a grande postagem desse blog foi essa e ninguém comentou? Falta de conhecimento ou preguiça?
Pena que seja longe de onde moro. Quem sabe, ela faz uma palestra aqui em Brasília, na Livraria Cultura (Shopping Iguatemi)?
Eu adquiri o livro e recomendo.
Durante a leitura, não entendi porque a pessoa que traduziu fez adaptações tão diferentes do que estava escrito no original.
Porém, ao final dos poemas, há explicações de cada um que foi adaptado.