Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Inglês Americano X Inglês Britânico
by Martha Steinberg, Disal Editora – 2003
Reviewed by Francisco Gomes de Matos
Well-known USP professor–researcher Martha Steinberg has done it again: as with her books Expressões Metafóricas Inglês X Português and Dicionário de Expressões Metafóricas Português-Inglês (co-authored by Sidney Camargo), she now provides Portuguese-speaking users/learners of English with another very useful reference work. The book’s subtitle clearly tells us what it is about: “palavras diferentes para o mesmo sentido; sentidos diferentes para a mesma palavra”.
A 2-page preface (the author makes a case for learners to learn to use Varieties of English consistently rather than mix them) is followed by a 54-page chapter on Inglês Americano – Inglês Britânico – Português, for instance: apartment / flat / apartamento, a 56-page chapter on Inglês Britânico – Inglês Americano – Português, for example: Foreign Minister / Secretary of State / Ministro das Relações Exteriores, a 70-page chapter on Português – Inglês Americano – Inglês Britânico, for instance: lata / can / tin, a 10-page chapter on Palavras idênticas com significados diferentes, for example: bug / inseto (in American English) and percevejo (in British English) and a page of bibliographical references (11 dictionaries and 12 books) which cover a period from 1936 (the classic by H.L. Mencken, The American Language) to 1997.
On (further) British and American differences, this reviewer would also recommend chapter 9 in John Algeo’s The Origins and Development of the English Language – 5th edition, 2004. In short, this new Disal title is a must on the shelf of teacher-educators, teachers, translators, and interpreters.
Cf. Vocabulário: As diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano
Cf. Mais Inglês Britânico x Inglês Americano
The reviewer
Francisco Gomes de Matos taught at UFPE and at PUC-SP. He is a co-founder of Associação Brasil América, Recife. E-mail: [email protected]
Por favor, onde eu acho o livro de John Algeo? Obrigada!
Olá, primeiramente gostaria de parabenizar a iniciativa de aboradgem de um tópico tão pertinente pra nós da Língua Inglesa;
Porém estou em dúvida quanto ao ano de edição, 2003, há uma edição revisada?
Obrigada
Fernanda,
Obrigado pelo comentário. Acredito que você esteja se referindo a uma edição “atualizada” ou “mais recente”. Não houve tanta alteração nas diferenças entre as variantes americana e britânica da língua inglesa em apenas 7 anos. Pode ficar tranquila que a obra continua atual.
Abraços a todos
poxa eu gostei isso e interessante.
Fred,
That’s ok. I don’t know whether the books are available in the USA. If you purchase them either from Submarino or Disal, they’ll be delivered to you in the US.
Take care
I’m sorry, I got it all wrong! I thought that “by” in the title referred to the critique. Anyway, are the books mentioned in here available in the USA?
Thanks
Fred,
Talks about herself? How come? It’s a review by Francisco Gomes de Matos about her book!
Take care,
Ulisses
Inglês Americano X Inglês Britânico
by Martha Steinberg, Disal Editora – 2003
Reviewed by Francisco Gomes de Matos
Well-known USP professor-researcher Martha Steinberg
You gotta love how she talks about helself… modesty was not left aside!