Reading time: 2 minutes
Ulisses Wehby de Carvalho
Resultado da promoção
Em primeiro lugar, agradeço a todos os que participaram da promoção. Quase todo mundo entendeu o duplo sentido da mensagem publicitária e respondeu corretamente. Escolhi as cinco respostas que – na minha opinião – conseguiram descrever a ambiguidade do cartaz de maneira mais clara e objetiva. Vou enviar agora mesmo um exemplar do e-book para cada um desses leitores do Tecla SAP. Mais informações a respeito da obra no rodapé deste post.
Os vencedores
Os vencedores e as suas respostas, em ordem aleatória, são os seguintes:
- Rochester Oliveira – Itajubá, MG
- ‘Your wife is hot’ pode ser “Sua esposa é gostosa” (o que seria o primeiro significado que vem a mente) que soa meio ofensivo. Mas também pode ser “Sua esposa está com calor”, já que ele fala abaixo “É melhor consertar seu ar condicionado”.
- Larissa Miasaki
- O texto chama atenção porque o primeiro sentido que vem à cabeça é: “Sua esposa é gostosa/atraente.” Então o leitor pensa: “Como assim?”. No entanto, quando lê o restante da mensagem, ele entende que o significado real é “Sua esposa está com calor. Melhor consertar o ar condicionado.”
- Larissa Saraiva – São Luís, MA
- Quando a pessoa que está passando vê a frase maior, pensa que “hot” está no sentido de “gostosa”, “sensual”. Mas logo embaixo diz que é melhor consertar o condicionador de ar. Aí percebemos que está no sentido original de “quente”, nesse caso: “com calor”.
- Renan Birck Pinheiro – Santa Maria, RS
- “Hot” pode se referir tanto a “gostosa” quanto a “quente” (no sentido de estar calor). Daí vem o trocadilho da frase e a graça dela… “Sua esposa é/está gostosa” chama atenção, e lendo a frase abaixo onde o anunciante sugere que é “melhor consertar seu ar-condicionado”, fica feita a piada.
- Danilo César Campagnoli – Jales, SP
- Eu entendo que HOT neste contexto seria algo como “com calor” então a frase ficaria “Your wife is hot – Sua esposa está com calor”, e a frase abaixo diz, “Better get the A/C fixed – melhor consertar o Ar-Condicionado”, já que esse é o ramo da empresa frymire. Mas a frase chama a atenção pelo trocadilho que faz, pois a palavra “HOT” pode ser também usada para dizer “Ardente, fogosa, gostosa”, e realmente é a primeira impressão que nos é passada. Imagine ler um anúncio que diz “Sua esposa é fogosa”, com certeza isso chama a atenção de todos para entender o que a frase realmente quer dizer.
Parabéns aos ganhadores e até a próxima promoção! Se você quiser ver a foto do outdoor com o texto publicitário, clique em “Your wife is hot…“.
Referência
O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança em formato eletrônico na Hotmart ou a versão em papel na Amazon.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
Amazing!
Mal posso esperar pela minha cópia do “O Inglês na Marca do Pênalti” 🙂
E fiquei super feliz de ganhar 🙂 Muitas pessoas responderam bem mesmo!
[]’s
Rochester,
Tudo bem? Parabéns por ter sido um dos ganhadores. Acabo de enviar o livro eletrônico para o seu e-mail.
Abraços