RIGHT OFF THE BAT: qual é o significado da expressão?

Tempo de leitura: 1 minuto

by Ulisses Wehby de Carvalho

RIGHT OFF THE BAT

RIGHT OFF THE BAT

[desde o início, logo de cara, começo, de pronto, imediatamente]

A expressão right off the bat se refere à bola de beisebol que é rebatida com força total logo no primeiro lançamento efetuado. Para o jogador do time que está atacando, o jogo tem início na posição de rebatedor. Se obtiver sucesso na rebatida, esse atleta poderá avançar para a primeira base, segunda base, terceira base, ou até mesmo voltar ao home plate e anotar assim 1 ponto para a sua equipe. Em outros contextos, a expressão right off the bat significa “começo”.

  • Right off the bat, the Kyoto protocol would need some form of tax on fossil fuels to reduce greenhouse emissions.
  • Imediatamente, o protocolo de Kyoto necessitaria de algum tipo de tributação sobre os combustíveis fósseis para reduzir os gases que causam o efeito estufa.
  • Rep. Barbara Lee, D-Calif., who introduced the measure to the committee, said, “Let me clarify right off the bat that no U.S. funds go to perform abortions abroad.” (CBS News)
  • A deputada Democrata da Califórnia Barbara Lee, que apresentou a medida à comissão, afirmou: “Gostaria de deixar claro desde o início que nenhum recurso americano é usado para realizar abortos no exterior”.
  • Let me tell you this right off the bat: I really like the way you’ve been handling things around here. I’m sure you’ll have a great future in the company.
  • Deixe-me falar isso logo de cara: gosto muito do jeito que você vem conduzindo as coisas aqui. Tenho certeza de que terá um grande futuro na empresa.

Leia também…

Cf. BATTING AVERAGE: qual é o significado e a tradução?

Cf. HOME RUN: qual é o significado e a tradução de “HOME RUN”?

Cf. COME OUT OF LEFT FIELD: qual é o significado e a tradução?


10 expressões do beisebol usadas todos os dias em inglês

Conheça 10 expressões idiomáticas do beisebol que são indispensáveis para você falar um inglês muito mais natural e autêntico. O vídeo está repleto de exemplos legendados em inglês e em português.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube

Quer aprimorar seu inglês de forma gratuita? Então, assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Este é o lugar ideal para você que deseja aprimorar os conhecimentos de inglês.

Com mais de 30 anos de experiência como intérprete de conferência e mais de 3000 dias de trabalho em cabine de tradução simultânea, Ulisses Carvalho é especialista no tema. Além disso, ele já lecionou inglês e tradução simultânea em diversas instituições e possui quatro livros publicados.

No canal, você encontrará centenas de vídeos abordando diversos tópicos relacionados ao estudo de inglês, tradução e interpretação. Por exemplo, os erros mais comuns de pronúncia, dicas de vocabulário, Business English, gírias, phrasal verbs, gramática, inglês com música, pronúncia de nomes de marcas e pessoas famosas, tradução simultânea, pronúncia de nomes de lugares, etc. Clique para assistir ao vídeo mais recente! 👇🏼

O canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho é uma rica e variada fonte de informações no YouTube. Aproveite, portanto, essa oportunidade de aprendizado e inscreva-se agora mesmo. É grátis! Não perca a chance de explorar esse vasto mundo de conhecimento e melhorar de fato seus conhecimentos da língua inglesa. Venha fazer parte da comunidade!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!



0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. RIGHT OFF THE BAT: qual é o significado da expressão? […]

trackback

[…] Cf. RIGHT OFF THE BAT: qual é o significado da expressão? […]

trackback

[…] Cf. RIGHT OFF THE BAT: qual é o significado da expressão? […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Luiz, tudo bem?

O uso é mesmo muito frequente nos Estados Unidos. Nos outros países de língua, como o beisebol não é tão difundido, a coisa muda de figura.

Obrigado pelo comentário. Volte sempre!

Abraços

Mauricio
Mauricio
12 anos atrás

Olá, Ulisses!

“Right off the bat” poderia ser traduzido para o português como “de cara” também?

Eu já acompanho o seu site há algum tempo. Parabéns pelo trabalho!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Edu,

Obrigado pela participação. Diferentemente da língua portuguesa, em inglês a terminologia oriunda dos esportes não está limitada à linguagem falada. No livro que escrevi, são mais de 600 exemplos e muitos deles são extraídos de jornais e revistas sobre economia, política, ciências, tecnologia etc.

Abraços a todos

liziane
liziane
10 anos atrás

“Let me tell you this right off the bat: I really like the way you’ve been handling things around here. I’m sure you’ll have a great future in the company.

Deixe-me falar isso logo de cara: gosto muito do jeito que você vem conduzindo as coisas aqui. Tenho certeza de que terá um grande futuro na empresa.”

Edu
Edu
17 anos atrás

Gostei da dica, mas ficou uma duvida, essa expressao e usada na linguagem formal tb, ou e mais coloquial tipico da lingua falada