Reading time: 3 minutes
Rolezinho by Ulisses Wehby de Carvalho
ROLEZINHO
Como se diz “rolezinho” em inglês?
Deu no New York Times! Os “rolezinhos” foram tema de uma matéria publicada essa semana no jornal americano. É evidente que não há palavra em inglês que tenha equivalência direta com “rolezinho”. No entanto, o fenômeno social observado nas principais capitais do país foi descrito das seguintes formas: raucous excursions through shopping malls; rowdy gatherings; gatherings e strolls.
Ao longo do texto, Simon Romero, o jornalista que assina a matéria, prefere manter o termo em português mesmo, rolezinho, apresentando uma tradução literal (little stroll) para facilitar a compreensão do leitor anglófono. Se quiser ler o artigo completo do NYT, clique aqui.
A BBC, que também noticiou os fatos, optou pelas seguintes descrições: controversial flashmob-style gatherings e large scale gatherings. Da mesma forma, a jornalista Cordelia Hebblethwaite manteve o termo em português e chegou a explicar que “rolé” é slang for hanging out with friends. O link para a matéria no site inglês está aqui.
Cf. Farofeiro? Como se diz a gíria “farofeiro” em inglês?
Cf. MALL: qual é o significado da expressão “SHOPPING MALL”?
Cf. Passear: como podemos dizer o verbo “passear” em inglês?
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já sabe dizer “farofeiro” em inglês, você não vai ficar só nisso, vai?
https://www.youtube.com/watch?v=1vo78byBfFY&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Listening! Como melhorar o listening? A dica que você nunca ouviu…
Cf. Arranjar tempo para estudar inglês? O que você vai tirar da agenda?
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Speak up! We’re listening…
Você mora em outro país de língua inglesa? Viu a notícia ser retratada com outra expressão em inglês? Por favor, envie sua contribuição nos comentários.
OBSERVAÇÃO: Só serão aprovados os comentários que tratarem exclusivamente da questão linguística. Muito obrigado pela gentileza.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre como se diz rolezinho em inglês? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.
Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre como podemos dizer rolezinho em inglês. A gente se fala muito em breve…
Acho que o melhor é continuar com o termo na linguagem do mesmo, e logo após colocar uma explicação entre parênteses.
Oh moço, como se diz “caipirinha” em inglês ?
Caipirinha.
Rolezinho no exterior. Rolezinho.
É sempre muito complicado a tradução de gírias e expressões de momento. Quando eu leio alguma reportagem assim, prefiro o nome falado no idioma de origem e depois uma explicação do que significa. Acredito ficar fácil de entender e mais próximo do real.